Con che soavità (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Added lyricist and translation)
(lyricist)
Line 13: Line 13:
'''Title:''' ''Con che soavit&agrave;''<br>
'''Title:''' ''Con che soavit&agrave;''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Battista Guarini}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}}


{{Voicing|1|Solo Soprano}}<br>
{{Voicing|1|Solo Soprano}}<br>

Revision as of 02:40, 3 July 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #19409: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif LilyPond
Editor: Björn Sothmann (submitted 2009-05-05).   Score information: A4, 14 pages, 603 kB   Copyright: CC BY-SA 3.0 Unported
Edition notes:
Editor: Steven Langley Guy (submitted 2003-10-24).   Score information: A4, 19 pages, 176 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: Edition uses original C clefs. Revised edition posted March 30, 2004.

General Information

Title: Con che soavità
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: String ensemble, Basso continuo
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Con che soavità, labbra adorate
e vi bacio e v’ascolto:
ma se godo un piacer, l’altro m’è tolto.
Come i vostri diletti
s’ancidono fra lor, se dolcemente
vive per ambedue l’anima mia?
Che soave armonia
fareste, o dolci baci, o cari detti,
se foste unitamente
d’ambedue le dolcezze ambo capaci,
baciando i detti e ragionando i baci.

English.png English translation

How softly, adored lips,
I kiss or listen to you:
but when I enjoy one pleasure, I am deprived of the other.
How is it that your delights
can annul each other, if my
soul lives tenderly for both?
Such sweet harmony
you would make, oh dear kisses, oh delicate words,
if only you were equally
capable of procuring both delights:
to kiss the words and to speak the kisses.