Coenantibus autem illis (Juan de Lienas): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL<br>' to '{{Copy|CPDL}}') |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem | |||
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis: | |||
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Dutch}} | |||
<poem> | |||
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan | |||
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen: | |||
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam. | |||
</poem> | |||
Revision as of 17:19, 21 December 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #212: Encore
- Editor: Paco Marmol and Manolo Casaus (added 1999-10-14). Score information: 80 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Coenantibus autem illis
Composer: Juan de Lienas
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments:
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.
Dutch translation
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.