Christus resurgens: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(31 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25. | {{CiteCat|Motets|Motet}} for {{CiteCat|Easter Sunday}}.<br> | ||
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.<br> | |||
6:9 is used for the {{CiteCat|Communions|Communion}} for {{CiteCat|Pentecost VII|OT 13A}}. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | |||
*[[Christus resurgens (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | *[[Christus resurgens (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
*[[Christus resurgens (Giovanni Ceresini)|Giovanni Ceresini]] S or T solo | *Severo Bonino | ||
**[[Christus resurgens I (Severo Bonino)|Christus resurgens I]] SSB (AAB) | |||
**[[Christus resurgens II (Severo Bonino)|Christus resurgens II]] SSB (AAB) | |||
*[[Christus resurgens (John Byrchley)|John Byrchley]] TB | |||
*[[Christus resurgens (William Byrd)|William Byrd]] ATTB (replaces v. 4:25 with secunda pars) | |||
*[[Christus resurgens ex mortuis (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] SS or TT (v. 9) | |||
*[[Christus resurgens (Giovanni Ceresini)|Giovanni Ceresini]] S or T solo & bc | |||
*[[Christus resurgens (Moris Gore)|Moris Gore]] TB | |||
*[[Christus resurgens (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (v. 9) | |||
*[[Christus resurgens (Gregor Lange)|Gregor Lange]] SSATTB (vv. 9,10b) | |||
{{Middle}} | |||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**[[Christus resurgens (Orlando di Lasso)|a 3]] STB or ATB (replaces v. 4:25 with secunda pars) | |||
**[[Christus resurgens a5 (Orlando di Lasso)|a 5]] SSATB (vv. 9,10) | |||
*[[Christus resurgens ex mortuis (prima pars) (Joachimus de Monte)|Joachimus de Monte]] SATTB ((vv. 9,10b, replacing ''autem'' with ''enim'') | |||
*[[Christus resurgens (William Parsons I)|William Parsons I]] SATBrB | |||
*[[Christus resurgens (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | *[[Christus resurgens (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB | ||
*[[Christus resurgens (Jean Richafort)| Jean Richafort]] SATB | *[[Christus resurgens (Jean Richafort)| Jean Richafort]] SATB | ||
*[[Christus resurgens (John Tailer)|John Tailer]] ATBarBarB | *[[Christus resurgens ex mortuis (Johann Staden)|Johann Staden]] SATB.SATB.ATTB | ||
*[[Christus resurgens ex mortuis (Giovanni Battista Stefanini)|Giovanni Battista Stefanini]] SATTB | |||
*[[Christus resurgens (John Tailer)|John Tailer]] ATBarBarB (withdrawn) | |||
*[[Christus resurgens ex mortuis (Johannes Wanning)|Johannes Wanning]] SATTB and ATTTB | |||
{{Bottom}} | |||
For settings in English, see [[Christ being raised from the dead]] and [[Christ rising again]]. | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|6:9}} Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. | |||
{{ | {{Vs|6:10}} Quod enim mortuus est peccato, mortuus est semel, quod autem vivit, vivit Deo, | ||
{{ | Alleluia. | ||
{{Vs|4:25}} Mortuus est enim propter delicta nostra: et resurrexit propter justificationem nostram, | |||
Quod autem vivit, vivit Deo, | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
'''Secunda pars''' | |||
Dicant nunc Iudaei quomodo milites custodientes sepulcrum perdiderunt Regem. | |||
Ad lapidis positionem quare non servabant petram iustitiae? | |||
Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent, nobiscum dicentes: | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Vs|6:9}} Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. | |||
{{ | {{Vs|6:10}} For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. | ||
{{ | Alleluia. | ||
{{Vs|4:25}} He died for our sins and rose again for our justification, | |||
who liveth unto God. | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
'''Secunda pars''' | |||
Let the Jews now say how it was that the soldiers guarding the sepulchre lost the King. | |||
Why did they not guard the tomb, which was sealed with a stone? | |||
Let them either return his buried body, or with us worship him risen, saying: | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 20:09, 14 November 2020
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.
6:9 is used for the Communion for OT 13A.
Settings by composers
|
|
For settings in English, see Christ being raised from the dead and Christ rising again.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Christus resurgens (Egerton MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Pepys MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Ritson MS)
- John Cornysh — Christus resurgens
- Robert Johnson — Christus resurgens
- Thomas Knyght — Christus resurgens
- John Redford — Christus resurgens
Text and translations
Latin text 6:9 Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. |
English translation 6:9 Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. |