Christus resurgens: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 45: | Line 45: | ||
'''Secunda pars''' | '''Secunda pars''' | ||
Dicant nunc Iudaei quomodo milites custodientes sepulcrum perdiderunt Regem. | Dicant nunc Iudaei quomodo milites custodientes sepulcrum perdiderunt Regem. | ||
Ad lapidis positionem quare non servabant petram iustitiae? | Ad lapidis positionem quare non servabant petram iustitiae? | ||
Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent, nobiscum dicentes: | Aut sepultum reddant, aut resurgentem adorent, nobiscum dicentes: | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
}} | }} | ||
Line 53: | Line 53: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|6:9}} Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. | {{Vs|6:9}} Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. | ||
{{Vs|6:10}} For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. | {{Vs|6:10}} For in that he died to sin, he died once: but in that he liveth, he liveth unto God. | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
{{Vs|4:25}} He died for our sins and rose again for our justification, | {{Vs|4:25}} He died for our sins and rose again for our justification, | ||
who liveth unto God. | who liveth unto God. | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
'''Secunda pars''' | '''Secunda pars''' | ||
Let the Jews now say how it was that the soldiers guarding the sepulchre lost the King. | Let the Jews now say how it was that the soldiers guarding the sepulchre lost the King. | ||
Why did they not guard the tomb, which was sealed with a stone? | Why did they not guard the tomb, which was sealed with a stone? | ||
Let them either return his buried body, or with us worship him risen, saying: | Let them either return his buried body, or with us worship him risen, saying: | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
}} | }} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 20:09, 14 November 2020
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Romans 6:9-10 & 4:25.
6:9 is used for the Communion for OT 13A.
Settings by composers
|
|
For settings in English, see Christ being raised from the dead and Christ rising again.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Christus resurgens (Egerton MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Pepys MS)
- Anonymous — Christus resurgens (Ritson MS)
- John Cornysh — Christus resurgens
- Robert Johnson — Christus resurgens
- Thomas Knyght — Christus resurgens
- John Redford — Christus resurgens
Text and translations
Latin text 6:9 Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. |
English translation 6:9 Christ, rising again from the dead, dieth now no more. Death shall no more have dominion over him. |