Christe Redemptor omnium, ex Patre: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
''Christe Redemptor omnium ex Patre'' is used for [[Vespers]] during the {{CiteCat|Christmas}} season. It was revised as ''Jesu redemptor omnium'' in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978). | ''Christe Redemptor omnium ex Patre'' is used for [[Vespers]] during the {{CiteCat|Christmas}} season. It was revised as ''Jesu redemptor omnium'' in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978). | ||
''[[Christe Redemptor omnium, conserva]]'' is for first and second Vespers of the Feast of {{CiteCat|All Saints}} (Nov. 1). | ''[[Christe Redemptor omnium, conserva]]'' is for first and second [[Vespers]] of the Feast of {{CiteCat|All Saints}} (Nov. 1). | ||
Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The [[Liber usualis]] and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in ''Intabulatura d'organo'', 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "''Gloria tibi''" for accompanied trebles in ''Annuale'', 1645). Cabezon's posthumous ''Obras'' (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune. | Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The [[Liber usualis]] and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in ''Intabulatura d'organo'', 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "''Gloria tibi''" for accompanied trebles in ''Annuale'', 1645). Cabezon's posthumous ''Obras'' (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune. |
Revision as of 18:39, 21 January 2015
Christe Redemptor omnium is the incipit to two different Office hymns.
Christe Redemptor omnium ex Patre is used for Vespers during the Christmas season. It was revised as Jesu redemptor omnium in the 17c. Recent Anglican & Lutheran hymnals feature Gilbert Doan's version "O Savior of our fallen race" (ç1978).
Christe Redemptor omnium, conserva is for first and second Vespers of the Feast of All Saints (Nov. 1).
Two Gregorian melodies seem to have been used interchangably for these hymns (to go by Fasola's rubric "Serve anco alla festa di tutti i Santi"). The Liber usualis and more recent books give that starting do-re-mi-sol for the Christmas hymn and sol-la-sol-sol-fa-la do-do-ti for All Saints. Organ settings of the first have been written by Bull (cxxv in the Fitzwilliam book), Cavazzoni (a single verse in Intabulatura d'organo, 1543), Frescobaldi (3vv. preserved in Chigi Q VIII 205) and Fasolo (3vv. & a doxology "Gloria tibi" for accompanied trebles in Annuale, 1645). Cabezon's posthumous Obras (1570) contains a "Christe redemptor" to a less recognizable tune.
Choral settings
- Felice Anerio SATB,SATB, SSAT & SAATTB alternatim (odd)
- Loyset Compère ATTB (vv.1-2)
- Michel Richard Delalande, S.21 (1690) (5vv & 5 instr.)
- Dufay, [1]
- Grzegorz Gerwazy Gorczycki SATB
- Giovanni Pierluigi da Palestrina Hymni totius anni, 1589 SATB, SSAT, SATB, SSATTB (odd vv.)
- Tomás Luis de Victoria SATB & SSAT alternatim (even)
Original texts and translations
Latin text 1 CHRISTE, Redemptor omnium, 2 Tu lumen, tu splendor Patris, 3 Salutis auctor, recole 4 Hic praesens testatur dies, 5 Hunc caelum, terra, hunc mare, 6 Nos quoque, qui sancto tuo 7 Iesu, tibi sit gloria, |
English translation 1 JESU, the Father's only Son, 2 The Father's Light and Splendour Thou 3 Salvation's author, call to mind 4 Thus testifies the present day 5 Whence sky, and stars, and sea's abyss, 6 And we who, by Thy precious Blood 7 All honour, laud, and glory be, (John Mason Neale, 1818-1866) |
- 1 Neale follows Urban VIII's 1632 Roman Brevary, where the first verse reads:
1 Iesu, Redemptor omnium
quem lucis ante originem
parem Paternae gloriae
Pater supremus edidit.
External links
- Preces latinae:
- search results at IMSLP