Chi è fermato di menar sua vita: Difference between revisions
m (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==") |
m (→Text and translations: Applied Vs and new Text template) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
==Texts and translations== | ==Texts and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
{{Vs|1}} Chi è fermato di menar sua vita | |||
{{ | |||
su per l'onde fallaci et per gli scogli | su per l'onde fallaci et per gli scogli | ||
scevro da morte con un picciol legno, | scevro da morte con un picciol legno, | ||
Line 18: | Line 17: | ||
mentre al governo anchor crede la vela. | mentre al governo anchor crede la vela. | ||
{{ | {{Vs|2}} L'aura soave a cui governo et vela | ||
commisi entrando a l'amorosa vita | commisi entrando a l'amorosa vita | ||
et sperando venire a miglior porto, | et sperando venire a miglior porto, | ||
Line 25: | Line 24: | ||
non pur d'intorno avea, ma dentro al legno. | non pur d'intorno avea, ma dentro al legno. | ||
{{ | {{Vs|3}} Chiuso gran tempo in questo cieco legno | ||
errai, senza levar occhio a la vela | errai, senza levar occhio a la vela | ||
ch'anzi al mio dí mi trasportava al fine; | ch'anzi al mio dí mi trasportava al fine; | ||
Line 32: | Line 31: | ||
ch'almen da lunge m'apparisse il porto. | ch'almen da lunge m'apparisse il porto. | ||
{{ | {{Vs|4}} Come lume di notte in alcun porto | ||
vide mai d'alto mar nave né legno | vide mai d'alto mar nave né legno | ||
se non gliel tolse o tempestate o scogli, | se non gliel tolse o tempestate o scogli, | ||
Line 39: | Line 38: | ||
et allor sospirai verso 'l mio fine. | et allor sospirai verso 'l mio fine. | ||
{{ | {{Vs|5}} Non perch'io sia securo anchor del fine: | ||
ché volendo col giorno esser a porto | ché volendo col giorno esser a porto | ||
è gran vïaggio in cosí poca vita; | è gran vïaggio in cosí poca vita; | ||
Line 46: | Line 45: | ||
del vento che mi pinse in questi scogli. | del vento che mi pinse in questi scogli. | ||
{{ | {{Vs|6}} S'io esca vivo de' dubbiosi scogli, | ||
et arrive il mio exilio ad un bel fine, | et arrive il mio exilio ad un bel fine, | ||
ch'i' sarei vago di voltar la vela, | ch'i' sarei vago di voltar la vela, | ||
Line 56: | Line 55: | ||
prima ch'i' fiacchi il legno tra gli scogli | prima ch'i' fiacchi il legno tra gli scogli | ||
drizza a buon porto l'affannata vela. | drizza a buon porto l'affannata vela. | ||
''Canzoniere 80'' | ''Canzoniere 80'' | ||
{{Translation|German | }} | ||
{{Translation|German| | |||
{{ | {{Vs|4}} So wie bei Nacht den Leuchtturm in dem Hafen | ||
auf hohem Meer ein Schiff erblickt, ein Nachen, | auf hohem Meer ein Schiff erblickt, ein Nachen, | ||
wenn Wetter es nicht wehren oder Klippen: | wenn Wetter es nicht wehren oder Klippen: | ||
Line 66: | Line 65: | ||
die Hoffnungssterne zu dem bessern Leben, | die Hoffnungssterne zu dem bessern Leben, | ||
und seufzte damals ich nach meinem Ende. | und seufzte damals ich nach meinem Ende. | ||
}} | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Vs|1}} He who is set on living out his life | |||
{{ | |||
on the treacherous sea and near the rocks, | on the treacherous sea and near the rocks, | ||
saved from death by a little vessel, | saved from death by a little vessel, | ||
Line 79: | Line 75: | ||
while the tiller still directs the sails. | while the tiller still directs the sails. | ||
{{ | {{Vs|2}} The gentle breeze to which my tiller and sails | ||
were entrusted, entering beloved life | were entrusted, entering beloved life | ||
and hoping to reach a better port, | and hoping to reach a better port, | ||
Line 86: | Line 82: | ||
were not just outside but inside the vessel. | were not just outside but inside the vessel. | ||
{{ | {{Vs|3}} Trapped for a long time in this blind vessel | ||
I wandered, not lifting my eyes to the sails | I wandered, not lifting my eyes to the sails | ||
carrying me, before my time, to my end: | carrying me, before my time, to my end: | ||
Line 93: | Line 89: | ||
that some way off I could see the port. | that some way off I could see the port. | ||
{{ | {{Vs|4}} As a light at night, burning in port, | ||
is seen on the high seas by any vessel | is seen on the high seas by any vessel | ||
if it's not hidden by a storm or rocks, | if it's not hidden by a storm or rocks, | ||
Line 100: | Line 96: | ||
and then I sighed towards my end. | and then I sighed towards my end. | ||
{{ | {{Vs|5}} Not that I am yet certain of my end: | ||
who wishes while day remains, to reach port | who wishes while day remains, to reach port | ||
make's a long voyage in so short a life: | make's a long voyage in so short a life: | ||
Line 107: | Line 103: | ||
that wind that drove me on the rocks. | that wind that drove me on the rocks. | ||
{{ | {{Vs|6}} If I escape alive from dangerous rocks, | ||
and my exile comes to a good end, | and my exile comes to a good end, | ||
I'd be content to furl my sails, | I'd be content to furl my sails, | ||
Line 117: | Line 113: | ||
before my vessel shatters on the rocks, | before my vessel shatters on the rocks, | ||
drive me to port, with storm-tossed sails. | drive me to port, with storm-tossed sails. | ||
tr. [[Anthony S. Kline]] © | tr. [[Anthony S. Kline]] © | ||
}} | |||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 09:54, 8 March 2015
General information
Lyricist: Francesco Petrarca; Translator: Anthony S. Kline
Settings by composers
- Orlando di Lasso
- Giaches de Wert SATB (v.6 only)
Texts and translations
Italian text 1 Chi è fermato di menar sua vita 4 So wie bei Nacht den Leuchtturm in dem Hafen |
English translation 1 He who is set on living out his life |