Chi è fermato di menar sua vita: Difference between revisions
Line 55: | Line 55: | ||
</poem> | </poem> | ||
''Canzoniere 80'' | ''Canzoniere 80'' | ||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
{{Verse|4}} So wie bei Nacht den Leuchtturm in dem Hafen | |||
auf hohem Meer ein Schiff erblickt, ein Nachen, | |||
wenn Wetter es nicht wehren oder Klippen: | |||
So sah ich über dem geschwellten Segel | |||
die Hoffnungssterne zu dem bessern Leben, | |||
und seufzte damals ich nach meinem Ende. | |||
</poem> | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 106: | Line 117: | ||
tr. [[Anthony S. Kline]] © | tr. [[Anthony S. Kline]] © | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 18:31, 7 February 2015
General information
Lyricist: Francesco Petrarca; Translator: Anthony S. Kline
Settings by composers
- Orlando di Lasso TTBB (v.4 only)
Texts and Translations
Italian text 1 Chi è fermato di menar sua vita 2 L'aura soave a cui governo et vela 3 Chiuso gran tempo in questo cieco legno 4 Come lume di notte in alcun porto 5 Non perch'io sia securo anchor del fine: 6 S'io esca vivo de' dubbiosi scogli, Canzoniere 80 German translation 4 So wie bei Nacht den Leuchtturm in dem Hafen
|
English translation 1 He who is set on living out his life 2 The gentle breeze to which my tiller and sails 3 Trapped for a long time in this blind vessel 4 As a light at night, burning in port, 5 Not that I am yet certain of my end: 6 If I escape alive from dangerous rocks, tr. Anthony S. Kline © |