Che più foco (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}'', 1539}}" to "{{Published|1539|in ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}''.}}")
m (Text replacement - " " to " ")
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|21734}} [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
*{{PostedDate|2010-06-04}} {{CPDLno|21734}} [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Che_più_fuoco.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-ChePiu-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-04}}{{ScoreInfo|A4|7|83}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-04}}{{ScoreInfo|A4|7|83}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Significantly updated on April 2014. Transcribed from 1539 Gardano edition of Arcadelt's first book of madrigals for four voices. {{MXL}}
:'''Edition notes:''' Significantly updated on April 2014. Transcribed from 1539 Gardano edition of Arcadelt's first book of madrigals for four voices.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Che più foco''<br>
{{Title|''Che più foco''}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}


Line 13: Line 13:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1539|in ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}''.}}
{{Pub|1|1539|in ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}''|no=1.17}}


'''Description:'''  
'''Description:'''


'''External websites:'''
'''External websites:'''
Line 27: Line 27:
Donna, s'io vivo in foco,
Donna, s'io vivo in foco,
dunque de l'arder mio vi cal sì poco?
dunque de l'arder mio vi cal sì poco?
Ahi, poco vostr' honore  
Ahi, poco vostr' honore
veder la morte, in voi  
veder la morte, in voi
veder la vita  
veder la vita
d'un vostro fido amante!
d'un vostro fido amante!
O, luci di vostr'occhi, alter' e sante,
O, luci di vostr'occhi, alter' e sante,
perché non date aíta?
perché non date aíta?
Non è quel foco in voi
Non è quel foco in voi
ch' ard' et infiamma:  
ch' ard' et infiamma:
Perché, dunque, altro fuoco  
Perché, dunque, altro fuoco
o altra fiamma?
o altra fiamma?
}}
}}
Line 46: Line 46:
ever burning, do you really care so little?
ever burning, do you really care so little?
Ah, there's very little honour
Ah, there's very little honour
in your just watching the death,  
in your just watching the death,
in your just watching the life
in your just watching the life
of someone who loves you so faithfully!
of someone who loves you so faithfully!

Revision as of 18:44, 14 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-06-04)  CPDL #21734:        (Sibelius 7)
Editor: Walker Boyle (submitted 2010-06-04).   Score information: A4, 7 pages, 83 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Significantly updated on April 2014. Transcribed from 1539 Gardano edition of Arcadelt's first book of madrigals for four voices.

General Information

Title: Che più foco
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Il primo libro de' madrigali a 4 voci, no. 1.17

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ché più foco al mio foco,
o fiamma al core?
Donna, s'io vivo in foco,
dunque de l'arder mio vi cal sì poco?
Ahi, poco vostr' honore
veder la morte, in voi
veder la vita
d'un vostro fido amante!
O, luci di vostr'occhi, alter' e sante,
perché non date aíta?
Non è quel foco in voi
ch' ard' et infiamma:
Perché, dunque, altro fuoco
o altra fiamma?
 

English.png English translation

Why do you add fuel to my fire,
why do you inflame my heart?
Milady, that I live engulfed by fire,
ever burning, do you really care so little?
Ah, there's very little honour
in your just watching the death,
in your just watching the life
of someone who loves you so faithfully!
Lofty and blessed eyes,
why do you offer no help?
That fire does not burn in you,
no flame consumes you:
why do you then add more fire to mine,
why even more flames?

Translation by Campelli