Celuy par qui lumier habonde, Psalme XXVII (Didier Lupi second): Difference between revisions
mNo edit summary |
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-") |
||
(5 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2022-06-28}} {{CPDLno|69818}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.pdf |{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.ly|{{Ly}}]] | *{{PostedDate|2022-06-28}} {{CPDLno|69818}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.mxl|{{XML}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XXVII-Dominus-illuminatio-mea.ly|{{Ly}}]] | ||
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-28}}{{ScoreInfo|A4|3|101}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-28}}{{ScoreInfo|A4|3|101}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|A semi-diplomatic edition.}} | :{{EdNotes|A semi-diplomatic edition.}} | ||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Pub|1|1549}} | {{Pub|1|1549|''{{NoCo|Psalmes trente du royal prophète David}}''|no=4}} | ||
{{Descr|The fourth song in Didier Lupi Second's "Psalmes Trente du Royal Prophete David ..." printed by G. & M. Beringen 1549. The text is Giles Daurignys verified rendition in French of Psalm XXVII "Dominus Illuminatio mea Et salus mea.}} | {{Descr|The fourth song in Didier Lupi Second's "Psalmes Trente du Royal Prophete David ..." printed by G. & M. Beringen 1549. The text is Giles Daurignys verified rendition in French of Psalm XXVII "Dominus Illuminatio mea Et salus mea.}} | ||
{{#ExtWeb:}} | {{#ExtWeb:}} | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French| Celuy par qui lumier habonde | ||
En ce monde, | |||
Est mon salut et mon pouuoir: | |||
C'est ma vie, mon asseurance, | |||
Esperance. | |||
De qui doyie donc craincte auoir? | |||
2 Quand tous mes enemis se vantent, | |||
Et presentent | |||
Pour m'enlourir et oultrager, | |||
Tu les mets (par ta bonté digne) | |||
En ruyne, | |||
Ne pouans l'ame endommager. | |||
3 alors que sera leur armée | |||
Animée | |||
Contre moy, crainte ie n'auray, | |||
Et quand il fauldra qu'on ma baille | |||
La bataille, | |||
Adoneq en seurté ie seray. | |||
4 Et si ie y meurs, faueur plus grande | |||
Ne demande: | |||
Car d'un seul poinct ay prié Dieu: | |||
Et aultre chose plus parfaicte | |||
Ne soubhaite, | |||
Que d'habiter en son sainct lieu. | |||
5 La Seigneur en son tabernacle, | |||
Par miracle, | |||
Lors par grace me cachera, | |||
Comme sur une roche estroicte, | |||
Et si droicte, | |||
Qu'homme aulcun ne me fascera. | |||
6 Quand il vouldra, l'auray victoire | |||
Peremptoire, | |||
De ceulx qui me font tant d'ennuy: | |||
Dont luy offre actions de graces | |||
en ces places, | |||
Et chantant m'efiouys en luy. | |||
7 O Seigneur doncne mets arriere | |||
Ma priere, | |||
Exauce ma dolente voix, | |||
Ayes de moy misericorde, | |||
Et m'accorde | |||
Ton sainct secours à ceste foys. | |||
8 Mon cœur souuent à ta hautesse | |||
Se confesse, | |||
Ma face te cerche et mes yeulx, | |||
O que souuent ie te desire, | |||
Helas Sire, | |||
Que te veoir suis curieux. | |||
9 N'eslongne point de moy ta face, | |||
Que pourchasse, | |||
Et ne m'abandonne, O Saulueur, | |||
Ne veulle pas ausi destruire, | |||
Ne reduire | |||
En rien ton humble seruiteur. | |||
10 Ne melaisse point, car mon pere | |||
Et ma mere | |||
M'ont maintenant abandonné, | |||
Tant que sans leur ayde à ceste heure | |||
Ie demeure: | |||
Ton secours doncq me soit donné. | |||
11 Seigneur enseigne moy ta voye, | |||
Que ie voye | |||
Les chemins plus droict et entiers. | |||
Pour euiter les embuscADES | |||
eT œillades, | |||
De ceulx qui guettent les sentiers. | |||
12 Ne me merz au veul tyrannique, | |||
Et inimique, | |||
De mes capitaulx ennemis | |||
Car ilz ont des tesmoigns periures | |||
Qui ordures | |||
Et crimes ont dessus moy mis. | |||
13 Troublé me fusse en leurs menasses, | |||
Et fallaces: | |||
Mais ie m'attens de voir lebien | |||
Du Seigneur (que se dois requerre) | |||
En la terre, | |||
Des viuans, ou mort ne peut rien. | |||
14 Chrestien donc qui cognois la trace | |||
De sa grace, | |||
Espere en luy virilement. | |||
Il consolera ta pensée | |||
Offensée, | |||
Doubter n'en fault aucunement. | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 02:26, 1 January 2023
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-06-28). Score information: A4, 3 pages, 101 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A semi-diplomatic edition.
General Information
Title: Celuy par qui lumier habonde, Psalme XXVII
Composer: Didier Lupi second
Lyricist: Giles Daurignycreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Sacred song
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1549 Psalmes trente du royal prophète David, no. 4
Description: The fourth song in Didier Lupi Second's "Psalmes Trente du Royal Prophete David ..." printed by G. & M. Beringen 1549. The text is Giles Daurignys verified rendition in French of Psalm XXVII "Dominus Illuminatio mea Et salus mea.
External websites:
Original text and translations
French text
Celuy par qui lumier habonde
En ce monde,
Est mon salut et mon pouuoir:
C'est ma vie, mon asseurance,
Esperance.
De qui doyie donc craincte auoir?
2 Quand tous mes enemis se vantent,
Et presentent
Pour m'enlourir et oultrager,
Tu les mets (par ta bonté digne)
En ruyne,
Ne pouans l'ame endommager.
3 alors que sera leur armée
Animée
Contre moy, crainte ie n'auray,
Et quand il fauldra qu'on ma baille
La bataille,
Adoneq en seurté ie seray.
4 Et si ie y meurs, faueur plus grande
Ne demande:
Car d'un seul poinct ay prié Dieu:
Et aultre chose plus parfaicte
Ne soubhaite,
Que d'habiter en son sainct lieu.
5 La Seigneur en son tabernacle,
Par miracle,
Lors par grace me cachera,
Comme sur une roche estroicte,
Et si droicte,
Qu'homme aulcun ne me fascera.
6 Quand il vouldra, l'auray victoire
Peremptoire,
De ceulx qui me font tant d'ennuy:
Dont luy offre actions de graces
en ces places,
Et chantant m'efiouys en luy.
7 O Seigneur doncne mets arriere
Ma priere,
Exauce ma dolente voix,
Ayes de moy misericorde,
Et m'accorde
Ton sainct secours à ceste foys.
8 Mon cœur souuent à ta hautesse
Se confesse,
Ma face te cerche et mes yeulx,
O que souuent ie te desire,
Helas Sire,
Que te veoir suis curieux.
9 N'eslongne point de moy ta face,
Que pourchasse,
Et ne m'abandonne, O Saulueur,
Ne veulle pas ausi destruire,
Ne reduire
En rien ton humble seruiteur.
10 Ne melaisse point, car mon pere
Et ma mere
M'ont maintenant abandonné,
Tant que sans leur ayde à ceste heure
Ie demeure:
Ton secours doncq me soit donné.
11 Seigneur enseigne moy ta voye,
Que ie voye
Les chemins plus droict et entiers.
Pour euiter les embuscADES
eT œillades,
De ceulx qui guettent les sentiers.
12 Ne me merz au veul tyrannique,
Et inimique,
De mes capitaulx ennemis
Car ilz ont des tesmoigns periures
Qui ordures
Et crimes ont dessus moy mis.
13 Troublé me fusse en leurs menasses,
Et fallaces:
Mais ie m'attens de voir lebien
Du Seigneur (que se dois requerre)
En la terre,
Des viuans, ou mort ne peut rien.
14 Chrestien donc qui cognois la trace
De sa grace,
Espere en luy virilement.
Il consolera ta pensée
Offensée,
Doubter n'en fault aucunement.