Cantiam, Muse, cantiamo (Simone Molinaro)

From ChoralWiki
Revision as of 17:08, 1 January 2022 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "* {{PostedDate|2021-" to "*{{PostedDate|2021-")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-09-20)  CPDL #65842:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-09-20).   Score information: A4, 4 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a major second.

General Information

Title: Cantiam, Muse, cantiamo
Composer: Simone Molinaro
Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1599 in Il primo libro de madrigali a 5 (Simone Molinaro), no. 2
    2nd published: 1605 in Giardino novo I (Melchior Borchgrevinck), no. 21

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Cantiam’, Muse, cantiamo
L’interno alto gioire
Ch’io provai nel partire
De la mia bella Hiante,
Mentre parlava a me,
Suo fido amante.
O dolcezza infinita,
Tu mi desti la vita;
Ahi, ch’io non posso dire,
Se non voglio morire.

German.png German translation

Singen wir, Musen, singen wir
Von der inneren höchsten Freude,
die ich empfand beim Abschied
von meiner schönen Hiante,
als sie zu mir sprach,
dem treu sie Liebenden.
O unendliche Süße,
du gabst mir das Leben;
ach, dass ich es nicht sagen kann,
wenn ich nicht sterben will.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Let us sing, muses,
of the internal utmost joy
I felt when when taking leave
from my beautiful Hiante,
when she talked to me,
her faithful lover.
O infinite sweetness,
you gave mi life;
alas, that I can’t say it,
if I dont want to die.

Translation by Gerhard Weydt