Bone Jesu, verbum Patris: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==")
m (Text replacement - " " to " ")
(9 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Bone Iesu (Giovanni Giacomo Arrigoni)| Giovanni Giacomo Arrigoni]] S solo  
*[[Bone Iesu (Giovanni Giacomo Arrigoni)| Giovanni Giacomo Arrigoni]] S solo
*[[Bone Jesu verbum Patris (Alessandro Grandi)|Alessandro Grandi]] SS or TT
*[[Bone Jesu verbum Patris (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB.SATB
*[[Bone Jesu, verbum Patris, SWV 313 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SS soli
*[[Bone Jesu, verbum Patris, SWV 313 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SS soli
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
==Texts and Translations==
 
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Bone Jesu, verbum Patris,
Bone Jesu, verbum Patris,
splendor paternae gloriae,
splendor paternae gloriae,
Line 16: Line 18:
ubi est dies aeternus et unus omnium spiritus,
ubi est dies aeternus et unus omnium spiritus,
ubi est certa securitas, et secura aeternitas,
ubi est certa securitas, et secura aeternitas,
et aeterna tranquilitas
et aeterna tranquilitas et tranquilla felicitas,
et tranquilla felicitas, et felix suavitas,
et felix suavitas, et suavis jucunditas,
et suavis jucunditas,
ubi tu Deus cum Patre et Spiritu sancto vivis et regnas,
ubi tu Deus cum Patre et Spiritu sancto
per infinita saeculorum saecula!
vivis et regnas, per infinita saeculorum saecula!
Amen.
Amen.
</poem>
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
O good Jesus, Word of the Father,
splendour of the Father's glory,
on whom the angels long to gaze,
teach me to do Your will,
so that, led by Your kind spirit
I might aspire to Your blessed city,
where there is everlasting day and one spirit for all,
where there is certain assurance and an assured eternity,
and eternal peace and peaceful happiness,
and happy sweetness, and certain delight,
where You, God, with the Father and the Holy Spirit lives and reigns
through infinite ages of ages,
Amen.}}
{{Translator|Pamela Dellal| ©}} courtesy Emmanuel Music, Boston, MA USA www.emmanuelmusic.org.
{{Bottom}}


</poem>
==External links==
{{Bottom}}
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 15:22, 14 November 2020

General information

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

Bone Jesu, verbum Patris,
splendor paternae gloriae,
in quem desiderant angeli prospicere,
doce me facere voluntatem tuam,
ut a Spiritu tuo bono deductus
ad beatam illam perveniam civitatem,
ubi est dies aeternus et unus omnium spiritus,
ubi est certa securitas, et secura aeternitas,
et aeterna tranquilitas et tranquilla felicitas,
et felix suavitas, et suavis jucunditas,
ubi tu Deus cum Patre et Spiritu sancto vivis et regnas,
per infinita saeculorum saecula!
Amen.
 

English.png English translation

O good Jesus, Word of the Father,
splendour of the Father's glory,
on whom the angels long to gaze,
teach me to do Your will,
so that, led by Your kind spirit
I might aspire to Your blessed city,
where there is everlasting day and one spirit for all,
where there is certain assurance and an assured eternity,
and eternal peace and peaceful happiness,
and happy sweetness, and certain delight,
where You, God, with the Father and the Holy Spirit lives and reigns
through infinite ages of ages,
Amen.

Translation by Pamela Dellal © courtesy Emmanuel Music, Boston, MA USA www.emmanuelmusic.org.

External links