Blagosloven yeci, Gospodi (Sergei Rachmaninoff)

From ChoralWiki
Revision as of 16:45, 9 July 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-12-20)  CPDL #37916:       
Editor: Barry Johnston (submitted 2015-12-20).   Score information: Letter, 12 pages, 184 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Composer's notes translated. Lyrics in Church Slavonic, with transliteration under.

General Information

Title: Blagosloven yeci, Gospodi
Composer: Sergei Rachmaninoff

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAATTBB
Genre: Sacred

Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella

First published: 1915 by Russian Music Publisher, Moscow
Description: Всенощное бдение (All-Night Vigil), Op. 37, No. 9. Based on Znamenny Chant style (Знаменново распева). Measures are variable in length.

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Ангельский собор удиви ся, зря Тебе в мертвых вменившася, смертную же, Спасе, крепость разоривша, и с собою Адама воздвигша и от ана вся свобождша.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Почто мира с милостивными слезами, о ученицы растворяете? Блистаяйся во гробе, Ангел ше: видите вы гроб и уразумейте: Спас бо воскре от гроба.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Эело рано мироносицы течаху ко предста к ним Ангел и рече: рыдания время преста, не платнте воскресение же апостолом рцыте.
Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим.
Мироносицы жены, с мнры пришедшия ко гробу Твоему Спасе, рыдаху.
Ангел жек ним пече, граголя: что с мертвыми живаго помышля ете?
Яко Бог бо воскресе от гроба.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу. Поклонимся Отцу и Его Сынови, и Святому Духу, Святй Твоице во елином существе, с серафими зовуще: свят, свят, свят еси, Господи. И нине и присно и во веки веков. Аминь.
Жизнодавца рождши, греха, Дево, Адама избавила еси. Радость же Еве в печали место подала еси; падшия же от жизни к сей направи, из Тебе воплотивыйся Бог и человек.
Аллилуйиа, слава Тебе, Боже.

English.png English translation

Blessed are You, Lord, teach me Your righteousness.
The Angel host was astonished, when they saw you among the dead, yet you destroyed its power, Savior; and you yourself delivered Adam and brought us freedom from hell.
Blessed are You, Lord, teach me Your righteousness.
Why do you mix sweet-smelling ointment with tears, young women? Shining from the grave, the Angel spoke: you see the tomb and now understand: the Savior is risen from the grave.
Blessed are You, Lord, teach me Your righteousness.
Very early the women carrying myrrh were met by an angel, who said: your crying is over, tell the apostles what you have seen.
Blessed are You, Lord, teach me Your righteousness.
When the women with spices came to your tomb, they cried; but the angel said to them, why do you look for the living among the dead? For God has raised Him from the dead.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Worship the Father and His Son, and the Holy Spirit, Holy Trinity three in one, as proclaimed by the seraphim:
Holy, holy, holy Lord, now and forever and ever.
Amen.
Holy virgin, gave life to the one who saved Adam from sin. You gave joy to Eve instead of sorrow. Those who have fallen from life you showed righteousness, from You, incarnate God and man.
Alleluia, Glory to You, God.

Translation by Barry Johnston