Ay linda amiga (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #8641:'''' to '{{CPDLno|8641}}')
Line 4: Line 4:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #8641:''' [{{website|Victoria}}/varios.html#dieciseis {{net}}] {{broken}}
*{{CPDLno|8641}} [{{website|Victoria}}/varios.html#dieciseis {{net}}] {{broken}}
{{Editor|Nancho Alvarez|2004-11-30}}{{ScoreInfo|Letter|1|46}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Nancho Alvarez|2004-11-30}}{{ScoreInfo|Letter|1|46}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' individual parts available as midi files. also available as Postscript file. Not listed as of Jul 8 '11
:'''Edition notes:''' individual parts available as midi files. also available as Postscript file. Not listed as of Jul 8 '11

Revision as of 11:14, 3 December 2011

Dubious.gif

This work has been misattributed.
See notes for details and correct composer below or see the discussion page.


Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #08641:  Network.png Broken.gif
Editor: Nancho Alvarez (submitted 2004-11-30).   Score information: Letter, 1 page, 46 kB   Copyright: Personal
Edition notes: individual parts available as midi files. also available as Postscript file. Not listed as of Jul 8 '11

General Information

Title: Ay Linda Amiga
Composer: Anonymous (Traditional) possibly missattributed (see discussion page)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularFolksong

Language: Spanish
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

¡ay! linda amiga que no vuelvo a verte,
cuerpo garrido que me lleva la muerte.

Noy hay amor sin pena, pena sin dolor,
ni dolor tan agudo como el del amor.

Levanteme madre al salir el sol,
fui por los campos verdes a buscar mi amor.


Italian.png Italian translation

Ahi bella amica, non riesco a vederti,
bel corpo che mi porta la morte.

Non c'è amore senza pena, pena senza dolore,
né dolore tanto acuto come quello dell'amore.

Svegliami madre al salire del sole,
sono stato nei campi verdi a cercare il mio amore.


Esperanto.png Esperanto translation by Manuel Pancorbo

Kara amiko, disigas vin Sorto
de mia korp' kiun vokas la Morto

Falsas am' sen peno, peno sen dolor',
kaj peno ne doloras kiel mia kor'.

Veku min, Patrino, je l' matena sun'
amaton mi tuj serĉos en printempa bunt'.