Ave verum corpus
A short Eucharistic hymn dating from the 14th century and attributed to Pope Innocent VI (d 1362). During the Middle Ages it was sung at the elevation of the Host during the consecration. It was also used frequently during Benediction of the Blessed Sacrament.
Settings by composers
|
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jacques-Louis Battmann — Ave verum
- Ernest Chausson — Ave verum, Op. 6, No. 2
- Richard Dering — Ave verum corpus
- Anne-Marie Forbes — Ave verum
- Tomoya Furukawa — Ave verum corpus
- Giulio Cesare Gabussi — Ave verum corpus
- Mariano Garau — Ave verum 2017
- Mariano Garau — Ave verum 2020
- Mariano Garau — Ave verum 2020 SAB
- Charles Gounod — Ave verum III
- Charles Gounod — Ave verum, CG 104
- Charles Gounod — Ave verum, CG 142
- Charles Gounod — Ave verum, CG 155
- Charles Gounod — Ave verum, CG 84a
- Charles Gounod — Ave verum, CG 85a1
- Charles Gounod — Ave verum, CG 85a2
- Charles Gounod — Ave verum, CG 93
- Antonio Grimaldi — Ave Verum (Unissimo)
- Antonio Grimaldi — Ave verum no. 2
- Oliver Hayes — Irish Ave verum
- Bernard Hellebusch — Ave verum No. 2
- Bernard Hellebusch — Ave verum No. 3
- Charles Hiestand — Ave verum corpus
- Georges Jouanneau — Ave verum corpus
- Firmin Lebel — Ave verum
- Giovanni Battista Martini — Ave verum
- Jorge Moreira — Ave verum corpus
- P. Schuerer O.S.F. — Ave verum
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Io son ferito
- Louis Di Rocco — Ave verum
- Kathryn Rose — Ave verum corpus
- Gioachino Rossini — Ave verum
- Gene Ryan — Ave verum
- Camille Saint-Saëns — Ave verum à 2 voix égales
- Christoph Straus — Ave verum corpus a 8
- Franciszek Walczyński — Ave verum corpus
Text and translations
A number of variants of the hymn exist, as indicated.
Latin text Ave, verum corpus natum |
Variant text or corpus Christi natum |
English translation Hail the true body, born |
Metrical translation I Jesu, Word of God Incarnate, |
Metrical translation II Jesu, Lamb of God, Redeemer, |
Portuguese translation Ó verdadeiro corpo do Senhor, |
Alternative translation Salve o verdadeiro corpo |
Spanish translation Salve, verdadero cuerpo, Die voor de mensheid |
French translation Salut vrai corps né Gruß dir, wahrer Leib, geboren |
Polish translation
Bądź pozdrowione prawdziwe Ciało,
Narodzone z Maryi Dziewicy,
Które prawdziwie cierpiało
W ofierze na krzyżu za człowieka.
Jego bok przebity opłynął krwią i wodą,
Abyśmy go zakosztowali podczas sądu w godzinę śmierci.
O Jezu słodki!
O Jezu, łaskawy!
O Jezu synu Maryi.
Hungarian translation
Üdvözlégy, igazi Test,
ki Szűz Máriától születtél,
valóságosan szenvedtél s feláldoztattál
a keresztfán az emberért!
Kinek átvert oldalából
víz és vér folyt,
Add, hogy téged ízlelhessünk
halálunk megpróbáltatásában is!
Ó édes, ó kegyes, ó Mária Fia, Jézus,
irgalmazz nekem! Amen.
External links
- Get a free IPA transcription of this text.
- German text, adapted to Mozart's music