Ave verum corpus: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: JSB) |
|||
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Aveverum.jpg|110px|thumb|The Elevation of the Host]] | [[Image:Aveverum.jpg|110px|thumb|The Elevation of the Host]] | ||
A short Eucharistic hymn dating from the 14th century and attributed to {{w|Pope Innocent VI}} (d 1362). During the Middle Ages it was sung at the elevation of the Host during the consecration. It was also used frequently during Benediction of the Blessed Sacrament. | A short {{CC|Eucharistic songs|Eucharistic hymn}} dating from the 14th century and attributed to {{w|Pope Innocent VI}} (d 1362). During the Middle Ages it was sung at the elevation of the Host during the consecration. It was also used frequently during Benediction of the Blessed Sacrament. | ||
==Settings by composers == | ==Settings by composers == | ||
Line 8: | Line 8: | ||
*[[Ave verum corpus (Gregorian chant)|Gregorian Chant]], unison | *[[Ave verum corpus (Gregorian chant)|Gregorian Chant]], unison | ||
*[[Ave verum corpus, BWV 147.10 (Johann Sebastian Bach)|Johann Sebastian Bach]], contrafactum of [[Herz und Mund und Tat und Leben, BWV 147 (Johann Sebastian Bach)|BWV 147]]. SATB & orchestra | |||
*[[Ave verum (Giulio Bentivoglio)|Giulio Bentivoglio]] SSA & ATB | *[[Ave verum (Giulio Bentivoglio)|Giulio Bentivoglio]] SSA & ATB | ||
*[[Ave verum (Mel Bonis)|Mel Bonis]], SATB | *[[Ave verum (Mel Bonis)|Mel Bonis]], SATB | ||
Line 19: | Line 20: | ||
**[[Ave verum corpus H 266 (Marc-Antoine Charpentier)|H 266]], T solo with ensemble | **[[Ave verum corpus H 266 (Marc-Antoine Charpentier)|H 266]], T solo with ensemble | ||
**[[Pour un reposoir / Ave verum corpus, H.329 (Marc-Antoine Charpentier)| H 329]], SSB with ensemble | **[[Pour un reposoir / Ave verum corpus, H.329 (Marc-Antoine Charpentier)| H 329]], SSB with ensemble | ||
*[[Ave verum corpus (Antonio Cosimetti)|Antonio Cosimetti]], SSAATTBB | *[[Ave verum (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] SATTB (through "…examine."} | ||
*[[Ave verum corpus (Antonio Cosimetti)|Antonio Cosimetti]], SSAATTBB | |||
*[[Ave verum corpus (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]], SSA, TTB, or SATB, organ | *[[Ave verum corpus (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]], SSA, TTB, or SATB, organ | ||
*[[Ave verum corpus (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SAB | *[[Ave verum corpus (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] SAB | ||
Line 30: | Line 32: | ||
**[[Ave verum corpus (Mariano Garau)|SATB 1999]] | **[[Ave verum corpus (Mariano Garau)|SATB 1999]] | ||
**[[Ave verum corpus II (2011) (Mariano Garau)|SATB 2011]], ''a cappella'' | **[[Ave verum corpus II (2011) (Mariano Garau)|SATB 2011]], ''a cappella'' | ||
*[[Ave verum corpus (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]], SSATBB, ''a cappella'' | *[[Ave verum corpus (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]], SSATBB, ''a cappella'' | ||
*Charles Gounod | </td><td valign="top" width=33%> | ||
**[[Ave verum I (Charles Gounod)|SATB]] with organ | *Charles Gounod ([[Ave verum (Charles Gounod)|disambiguation page]]) | ||
**[[Ave verum | **[[Ave verum I (Charles Gounod)|SATB (E-flat, C-slash)]] with organ | ||
**[[Ave verum, CG 557 (Charles Gounod)|CG 557 (G major, C)]], S or T solo, organ | |||
**[[Chants sacrés (Charles Gounod)|Chants sacrés]], contains 3 settings for solo voice and organ | **[[Chants sacrés (Charles Gounod)|Chants sacrés]], contains 3 settings for solo voice and organ | ||
**[[7 Motetten (Charles Gounod)|Motets]], contains setting for 2 voices and organ | ***[[Ave verum, CG 92 (Charles Gounod)|CG 92 (a minor, 3/4]], S or T solo, organ | ||
***(B-flat, 3/4) | |||
***(C major, C) | |||
**[[7 Motetten (Charles Gounod)|Motets]], contains an F major 3/4 setting for 2 voices and organ | |||
*[[Ave verum (Alexandre Guilmant)|Alexandre Guilmant]], SATB, organ | *[[Ave verum (Alexandre Guilmant)|Alexandre Guilmant]], SATB, organ | ||
*[[Ave verum (Georges Guiraud)|Georges Guiraud]], SB with organ | *[[Ave verum (Georges Guiraud)|Georges Guiraud]], SB with organ | ||
Line 52: | Line 55: | ||
**[[Ave verum corpus II (Jacques-Nicolas Lemmens)|TTBB]], and organ | **[[Ave verum corpus II (Jacques-Nicolas Lemmens)|TTBB]], and organ | ||
*[[Ave verum (Franz Liszt)|Franz Liszt]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave verum (Franz Liszt)|Franz Liszt]], SATB, ''a cappella'' | ||
*[[Ave | *[[Ave verum (Gonçalo Lourenço)|Gonçalo Lourenço]], SAATTBB, ''a cappella'' | ||
*[[Ave verum corpus (Nycholas Maia)|Nycholas Maia]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave verum corpus (Nycholas Maia)|Nycholas Maia]], SATB, ''a cappella'' | ||
*[[Ave Verum Corpus (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave Verum Corpus (Jorge Moreira)|Jorge Moreira]], SATB, ''a cappella'' | ||
Line 60: | Line 63: | ||
*[[Ave verum corpus (Susan Partlan)|Susan Partlan]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave verum corpus (Susan Partlan)|Susan Partlan]], SATB, ''a cappella'' | ||
*[[Ave verum corpus (Robert Lucas Pearsall)|Robert Lucas de Pearsall]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave verum corpus (Robert Lucas Pearsall)|Robert Lucas de Pearsall]], SATB, ''a cappella'' | ||
*[[Ave verum corpus (Francisco de Peñalosa)|Francisco de Peñalosa]], SATB, ''a cappella'' | *[[Ave verum corpus (Francisco de Peñalosa)|Francisco de Peñalosa]], SATB, ''a cappella'' | ||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
Line 77: | Line 80: | ||
*[[Ave verum corpus (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]], SATB, string ensemble or piano | *[[Ave verum corpus (Fábio Soldá)|Fábio Soldá]], SATB, string ensemble or piano | ||
*[[Ave verum corpus (Jef Tinel)|Jef Tinel]], SATB | *[[Ave verum corpus (Jef Tinel)|Jef Tinel]], SATB | ||
*[[Ave verum corpus (Enrico Vercesi)|Enrico Vercesi]], SATB, string quartet, oboe | *[[Ave verum corpus (Enrico Vercesi)|Enrico Vercesi]], SATB, string quartet, oboe | ||
*[[Ave verum (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]], TTBB, ''a cappella'' | *[[Ave verum (Ludovico da Viadana)|Ludovico da Viadana]], TTBB, ''a cappella'' | ||
Line 95: | Line 94: | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Ave, verum corpus natum | Ave, verum corpus natum | ||
de | de Maria Virgine: | ||
vere passum, immolatum | vere passum, immolatum | ||
in cruce pro homine: | in cruce pro homine: | ||
cuius latus perforatum | cuius latus perforatum | ||
fluxit aqua et sanguine: | |||
esto nobis praegustatum, | esto nobis praegustatum, | ||
in mortis examine. | in mortis examine. | ||
O Jesu dulcis, O Jesu pie, | |||
O Jesu Fili Mariae. | |||
[ ''or'' | Miserere mei. Amen. | ||
:<small>([[Liber usualis]])</small>}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Text|Variant| | |||
{{Middle}} | |||
or ''ex Maria'' | |||
or ''unda fluxit [et] sanguine:'' | |||
or ''mortis in examine.'' | |||
or ''O dulcis, O pie, O Jesu, Fili Mariae.'' | |||
::''O clemens, O pie, O dulcis Jesu, Fili Mariae.'' | |||
or ''Tu nobis miserere mei. Amen.'' | |||
}} | |||
{{Middle|3}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Hail the true body, born | Hail the true body, born | ||
of the Virgin Mary: | of/from the Virgin Mary: | ||
You who truly suffered and were sacrificed | You who truly suffered and were sacrificed | ||
on the cross for the sake of man. | on the cross for the sake of man. | ||
Line 119: | Line 129: | ||
Be a foretaste for us | Be a foretaste for us | ||
in the trial of death. | in the trial of death. | ||
[O sweet, O merciful, O Jesus, Son of Mary.] | [O sweet, O merciful, | ||
O Jesus, Son of Mary.] | |||
[Have mercy on me. Amen.]}} | [Have mercy on me. Amen.]}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 129: | Line 140: | ||
On the cross thy sacred body | On the cross thy sacred body | ||
for us men with nails was torn | for us men with nails was torn | ||
[suffered death and cruel scorn] | |||
Cleanse us, by thy blood and water | Cleanse us, by thy blood and water | ||
Streaming from thy pierced side; | Streaming from thy pierced side; | ||
Line 153: | Line 165: | ||
Que sofreu e foi imolado | Que sofreu e foi imolado | ||
na cruz pelos homens, | na cruz pelos homens, | ||
de cujo lado perfurado | de cujo lado perfurado | ||
jorra sangue e água. | jorra sangue e água. | ||
Deixai-nos saborear-vos | Deixai-nos saborear-vos | ||
na hora da nossa morte.}} | na hora da nossa morte.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
Line 164: | Line 176: | ||
verdadeiramente sofrido e imolado | verdadeiramente sofrido e imolado | ||
na cruz pelo bem dos homens | na cruz pelo bem dos homens | ||
cujo flanco perfurado | cujo flanco perfurado | ||
manou água e sangue | manou água e sangue | ||
Sejai para nós a primeira prova | Sejai para nós a primeira prova | ||
da experiência da morte.}} | da experiência da morte.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Line 175: | Line 187: | ||
que fue inmolado en la cruz | que fue inmolado en la cruz | ||
por los hombres, | por los hombres, | ||
cuyo lado perforado | cuyo lado perforado | ||
manó sangre y agua, | manó sangre y agua, | ||
dejanos degustarte | dejanos degustarte | ||
Line 181: | Line 193: | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Die voor de mensheid | Die voor de mensheid | ||
waarachtig geleden heeft | waarachtig geleden heeft | ||
en aan het kruis geslagen is | en aan het kruis geslagen is | ||
Line 190: | Line 202: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Salut vrai corps né | Salut vrai corps né | ||
de la vierge Marie | de la vierge Marie | ||
Qui est mort et a été | Qui est mort et a été | ||
immolé pour les hommes, | immolé pour les hommes, | ||
Dont le côté a été percé | Dont le côté a été percé | ||
et d'où a jailli l'eau et le sang. | et d'où a jailli l'eau et le sang. | ||
Sois pour nous un avant-goût | Sois pour nous un avant-goût | ||
de l'heure de notre mort.}} | de l'heure de notre mort.}} | ||
Revision as of 23:36, 1 February 2021
A short Eucharistic hymn dating from the 14th century and attributed to Pope Innocent VI (d 1362). During the Middle Ages it was sung at the elevation of the Host during the consecration. It was also used frequently during Benediction of the Blessed Sacrament.
Settings by composers
|
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Jacques-Louis Battmann — Ave verum
- Ernest Chausson — Ave verum, Op. 6, No. 2
- Richard Dering — Ave verum corpus
- Anne-Marie Forbes — Ave verum
- Giulio Cesare Gabussi — Ave verum corpus
- Mariano Garau — Ave verum 2017
- Mariano Garau — Ave verum 2020
- Mariano Garau — Ave verum 2020 SAB
- Charles Gounod — Ave verum III
- Charles Gounod — Ave verum, CG 104
- Charles Gounod — Ave verum, CG 142
- Charles Gounod — Ave verum, CG 155
- Charles Gounod — Ave verum, CG 84a
- Charles Gounod — Ave verum, CG 85a1
- Charles Gounod — Ave verum, CG 85a2
- Charles Gounod — Ave verum, CG 93
- Antonio Grimaldi — Ave Verum (Unissimo)
- Antonio Grimaldi — Ave verum no. 2
- Oliver Hayes — Irish Ave verum
- Bernard Hellebusch — Ave verum No. 2
- Bernard Hellebusch — Ave verum No. 3
- Charles Hiestand — Ave verum corpus
- Georges Jouanneau — Ave verum corpus
- Firmin Lebel — Ave verum
- Giovanni Battista Martini — Ave verum
- Jorge Moreira — Ave verum corpus
- P. Schuerer O.S.F. — Ave verum
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Io son ferito
- Louis Di Rocco — Ave verum
- Kathryn Rose — Ave verum corpus
- Gioachino Rossini — Ave verum
- Gene Ryan — Ave verum
- Camille Saint-Saëns — Ave verum à 2 voix égales
- Christoph Straus — Ave verum corpus a 8
Text and translations
A number of variants of the hymn exist, as indicated.
Latin text Ave, verum corpus natum |
Variant text
|
English translation Hail the true body, born |
Metrical translation I Jesu, Word of God Incarnate, |
Metrical translation II Jesu, Lamb of God, Redeemer, |
Portuguese translation Ó verdadeiro corpo do Senhor, |
Alternative translation Salve o verdadeiro corpo |
Spanish translation Salve, verdadero cuerpo, Die voor de mensheid |
French translation Salut vrai corps né Gruß dir, wahrer Leib, geboren |
Polish translation
Bądź pozdrowione prawdziwe Ciało,
Narodzone z Maryi Dziewicy,
Które prawdziwie cierpiało
W ofierze na krzyżu za człowieka.
Jego bok przebity opłynął krwią i wodą,
Abyśmy go zakosztowali podczas sądu w godzinę śmierci.
O Jezu słodki!
O Jezu, łaskawy!
O Jezu synu Maryi.
Hungarian translation
Üdvözlégy, igazi Test,
ki Szűz Máriától születtél,
valóságosan szenvedtél s feláldoztattál
a keresztfán az emberért!
Kinek átvert oldalából
víz és vér folyt,
Add, hogy téged ízlelhessünk
halálunk megpróbáltatásában is!
Ó édes, ó kegyes, ó Mária Fia, Jézus,
irgalmazz nekem! Amen.
External links
- Get a free IPA transcription of this text.
- German text, adapted to Mozart's music