Audite nova! (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category")
Line 26: Line 26:


{{Voicing|4|SATB}} or {{Cat|SSAT}}<br>
{{Voicing|4|SATB}} or {{Cat|SSAT}}<br>
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Lieder}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
Line 33: Line 33:
'''Description:'''  
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==

Revision as of 06:38, 29 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14).   Score information: A4, 3 pages, 78 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original note values and key signature (hihg clefs, SSAT version), colored notation transcribed as triplets.
Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14).   Score information: A4, 3 pages, 79 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #30994 transposed down a tone (chiavette notation)
Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-01-14).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #30994 transposed down a fourth (chiavette notation)
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Score information: A4, 3 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Spelling error in bar 41: fiend → Feind (swapped letters)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-14).   Score information: Letter, 4 pages, 79 kB   Copyright: CPDL

General Information

Title: Audite Nova!
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
or SSAT
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

Published: 1573, Viersprachendruck, München

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Audite nova!
Der Baur von Eselskirchen,
der hat ein feiste gaga Gans,
das gyri gyri gaga Gans!
Die hat ein langen, feisten, dicken, weidelichen Hals,
bring her die Gans,
hab dir’s, mein trauter Hans!
Rupf sie, zupf sie, feud sie, brat sie, z’reiss sie, friss sie!
Das ist Sankt Martins Vögelein,
dem können wir nit Feind sein!
Knecht Heinz, bring her ein guten Wein
und schenk uns tapfer ein;
lass umhergahn, in Gottes Nam’ trinken wir gut Wein und Bier
auf die g’sottne Gans, auf die bratne Gans, auf die junge Gans,
dass sie uns nit schaden mag.
 

English.png English translation

Oyez, oyez!
The farmer from Eselkirchen
has a plump goose,
with a long, fat, thick, willowy neck:
Bring the goose hence
[I've got it?] my trusty Jonney!
Shear, pluck, scald, roast, carve and devour it!
That's St. Martin's bird,
whom we would not turn against! [by refusing]
Servant Heinz, bring some good wine
and pour bravely;
let it go all around, and in God's name let us drink good wine and beer
to the boiled, roasted, young goose
that it do us no ill.