Audite nova! (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{SERVER}}\/wiki\/images\/.\/..\/([^%]+)\s" to "{{filepath:$1}} ")
m (Text replace - "{{website|brianrussell}}/" to "{{website|brianrussell}}")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


* {{CPDLno|16105}} [{{filepath:532.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}/532.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}/532.nwc NoteWorthy Composer]
* {{CPDLno|16105}} [{{filepath:532.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}532.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}532.nwc NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{ScoreInfo|A4|3|33}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2008-02-18}}{{ScoreInfo|A4|3|33}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}

Revision as of 09:42, 29 April 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-18).   Score information: A4, 3 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-14).   Score information: Letter, 4 pages, 79 kB   Copyright: CPDL

General Information

Title: Audite Nova!
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Audite nova!
Der Baur von Eselskirchen,
der hat ein feiste gaga Gans,
das gyri gyri gaga Gans!
Die hat ein langen, feisten, dicken, weidelichen Hals,
bring her die Gans,
hab dir’s, mein trauter Hans!
Rupf sie, zupf sie, sied sie, brat sie, z’reiss sie, friss sie!
Das ist Sankt Martins Vögelein,
dem können wir nit Feind sein!
Knecht Heinz, bring her ein guten Wein
und schenk uns tapfer ein;
lass umhergahn, in Gottes Nam’ trinken wir gut Wein und Bier
auf die g’sotten Gans, auf die braten Gans, auf die junge Gans,
dass sie uns nit schaden mag.

English.png English translation <poem> Oyez, oyez! The farmer from Eselkirchen has a plump goose, with a long, fat, thick, willowy neck: Bring the goose hence [I've got it?] my trusty Jonney! Shear, pluck, scald, roast, carve and devour it! That's St. Martin's bird, whom we would not turn against! [by refusing] Servant Heinz, bring some good wine and pour bravely; let it go all around, and in God's name let us drink good wine and beer to the boiled, roasted, young goose that it do us no ill.