Att behaga mig (Johann Adolph Hasse): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category")
Line 32: Line 32:
Till belöning för din smärta,
Till belöning för din smärta,
Får du då mitt hela hjärta,
Får du då mitt hela hjärta,
Som för dig blir aldrig kalt.
Som för dig blir aldrig kalt.}}
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 18:08, 11 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #10997:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Icon_ly.gif
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2006-02-17).   Score information: A4, 5 pages, 639 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The edition is published by permission of the Borgå Gymnasiums Library.

General Information

Title: Att behaga mig
Composer: Johann Adolph Hasse

Number of voices: 1v   Voicing: Soprano solo

Genre: SecularAria

Language: Swedish
Instruments: Keyboard

Published:

Description: This is an Aria from a Finish manuscript "Note=bok för Ulrika Elisabet Taube" begun in 1767. The manuscript which is in the collections of Borgå Gymnasiums Bibliotek contains over 60 pieces for a keyboard instrument including some songs for One Voice and keyboard. The songs are in French, Italian, English and Swedish. This Aria for Soprano and Keyboard has a Swedish text in the manuscript.

External websites:

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

Att behaga mig så bör du visserliga,
så bör du visserliga;
älska, tjäna, vänta, vänta, tiga.

Sedan kan du säkert
Hoppas allt, allt
[så] kan du säkert hoppas allt.

Till belöning för din smärta,
Får du då mitt hela hjärta,
Som för dig blir aldrig kalt.