Att behaga mig (Johann Adolph Hasse): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '] [' to '] [')
m (Text replace - ''''CPDL #10997:'''' to '{{CPDLno|10997}}')
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #10997:''' [{{SERVER}}/wiki/images/2/24/Ariahasse.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/e/e6/Ariahasse.midi {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/1/1b/Ariahasse.ly LilyPond]
*{{CPDLno|10997}} [{{SERVER}}/wiki/images/2/24/Ariahasse.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/e/e6/Ariahasse.midi {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/1/1b/Ariahasse.ly LilyPond]
{{Editor|Anders Stenberg|2006-02-17}}{{ScoreInfo|A4|5|639}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Anders Stenberg|2006-02-17}}{{ScoreInfo|A4|5|639}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' The edition is published by permission of the Borgå Gymnasiums Library.
:'''Edition notes:''' The edition is published by permission of the Borgå Gymnasiums Library.

Revision as of 17:07, 8 December 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Anders Stenberg (submitted 2006-02-17).   Score information: A4, 5 pages, 639 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The edition is published by permission of the Borgå Gymnasiums Library.

General Information

Title: Att behaga mig
Composer: Johann Adolph Hasse

Number of voices: 1v Voicing: Soprano solo
Genre: Secular, Aria

Language: Swedish
Instruments: Keyboard
Published:

Description: This is an Aria from a Finish manuscript "Note=bok för Ulrika Elisabet Taube" begun in 1767. The manuscript which is in the collections of Borgå Gymnasiums Bibliotek contains over 60 pieces for a keyboard instrument including some songs for One Voice and keyboard. The songs are in French, Italian, English and Swedish. This Aria for Soprano and Keyboard has a Swedish text in the manuscript.

External websites:

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

Att behaga mig så bör du visserliga,
så bör du visserliga;
älska, tjäna, vänta, vänta, tiga.

Sedan kan du säkert
Hoppas allt, allt
[så] kan du säkert hoppas allt.

Till belöning för din smärta,
Får du då mitt hela hjärta,
Som för dig blir aldrig kalt.