Ardo per te, mio bene (Carlo Gesualdo): Difference between revisions
m (DotNetWikiBot - removed redundant categories) |
m (Dt. Übertragung) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
Line 30: | Line 30: | ||
Ardo per te, mio bene, ma l’ardore | Ardo per te, mio bene, ma l’ardore | ||
Spira dolce aura al core | Spira dolce aura al core | ||
Moro per te, mia vita, ma il morire | Moro per te, mia vita, ma il morire | ||
Gioia divien, dolcissimo il languire. | Gioia divien, dolcissimo il languire. | ||
Felice sorte ancor ch’io arda e moia: | Felice sorte ancor ch’io arda e moia: | ||
L’ardor divien dolce aura, e 'l morir gioia. | L’ardor divien dolce aura, e 'l morir gioia. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 44: | Line 42: | ||
I burn for you, my love, but my ardour | I burn for you, my love, but my ardour | ||
Wafts sweet breezes on my heart | Wafts sweet breezes on my heart | ||
I die for you, my life, but my dying | I die for you, my life, but my dying | ||
Becomes a joy, most sweet the languishing. | Becomes a joy, most sweet the languishing. | ||
Happy fate, to burn and to die: | Happy fate, to burn and to die: | ||
Burning becomes a soft breeze and dying a joy. | Burning becomes a soft breeze and dying a joy. | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Ich brenne für dich, meine Liebe, aber die Glut | |||
weht als süßer Hauch dem Herzen | |||
Ich sterbe für dich, mein Leben, aber das Sterben | |||
wird mir zur Freude, zum süßesten Vergehen. | |||
Glückliches Schicksal, auch wenn ich brenne und sterbe: | |||
Die Glut wird ein süßer Hauch, und das Sterben Freude. | |||
<poem> | |||
Revision as of 14:51, 23 March 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2003-07-28). Score information: A4, 4 pages, 380 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: revised May 28, 2004.
General Information
Title: Ardo per te, mio bene
Composer: Carlo Gesualdo
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Il Sesto Libro di Madrigali - 1613
Description:
External website(s):
- Facsimile: Partitvra delli sei libri de’ Madrigali a cinqve voci — Madrigals Books I – VI (Genoa: Giuseppe Pavoni, 1613) – large download, 70 MB, 492pp
Original text and translations
Italian textArdo per te, mio bene, ma l’ardore
Spira dolce aura al core
Moro per te, mia vita, ma il morire
Gioia divien, dolcissimo il languire.
Felice sorte ancor ch’io arda e moia:
L’ardor divien dolce aura, e 'l morir gioia.
English translation
I burn for you, my love, but my ardour
Wafts sweet breezes on my heart
I die for you, my life, but my dying
Becomes a joy, most sweet the languishing.
Happy fate, to burn and to die:
Burning becomes a soft breeze and dying a joy.
German translation
<poem> Ich brenne für dich, meine Liebe, aber die Glut weht als süßer Hauch dem Herzen Ich sterbe für dich, mein Leben, aber das Sterben wird mir zur Freude, zum süßesten Vergehen. Glückliches Schicksal, auch wenn ich brenne und sterbe: Die Glut wird ein süßer Hauch, und das Sterben Freude. <poem>