Anonymous/Missing: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Pages missing from the [[Anonymous/Old Anonymous page]] when it was created== | ==Pages missing from the [[Anonymous/Old Anonymous page]] when it was created== | ||
{{top}} | {{top}}{{Text|Simple| | ||
{{Text|Simple| | |||
1205 works. | 1205 works. | ||
* A bente y siete de março | * A bente y siete de março | ||
* A chi more per Dio | * A chi more per Dio | ||
* A Dieu dame | * A Dieu dame | ||
* A la guerra | * A la guerra | ||
* A la villa voy | * A la villa voy | ||
* A los baños del amor | * A los baños del amor | ||
* A los maytines era | * A los maytines era | ||
* A Madre do que livrou dos | * A Madre do que livrou dos | ||
* A pie del'alta e triomphale palma (lauda) | * A pie del'alta e triomphale palma (lauda) | ||
* A poor soul sat under a sycamore tree | * A poor soul sat under a sycamore tree | ||
* A solis ortus cardine | * A solis ortus cardine | ||
* Aan den Nacht | * Aan den Nacht | ||
* Acabarseam mis plazeres | * Acabarseam mis plazeres | ||
* Accept, Almighty Father | * Accept, Almighty Father | ||
* Ach Gott und Herr (Johann Hermann Schein) | * Ach Gott und Herr (Johann Hermann Schein) | ||
* Ach Gott und Herr, wie gross und schwer (Chorale), BWV 255 (Johann Sebastian Bach) | * Ach Gott und Herr, wie gross und schwer (Chorale), BWV 255 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Ach Gott, erhör mein Seufzen und Wehklagen, BWV 254 (Johann Sebastian Bach) | * Ach Gott, erhör mein Seufzen und Wehklagen, BWV 254 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Ach Gott, wie manches Herzeleid | * Ach Gott, wie manches Herzeleid | ||
* Ach lieben Christen seid getrost, BWV 256 (Johann Sebastian Bach) | * Ach lieben Christen seid getrost, BWV 256 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Ad cenam agni providi | * Ad cenam agni providi | ||
* Ade zur guten Nacht (Miroslav Raichl) | * Ade zur guten Nacht (Miroslav Raichl) | ||
* Adie mis amors | * Adie mis amors | ||
* Adoramus (in Es) | * Adoramus (in Es) | ||
* Adoramus te Domine | * Adoramus te Domine | ||
* Adoramus te, Christe | * Adoramus te, Christe | ||
* Adoro te devote | * Adoro te devote | ||
* Aetas Carmen Melodiae | * Aetas Carmen Melodiae | ||
* Afraid, alas, and why so suddenly? | * Afraid, alas, and why so suddenly? | ||
* Agnus Christus | * Agnus Christus | ||
* Agnus Dei (Old Hall Manuscript) | * Agnus Dei (Old Hall Manuscript) | ||
* Agwillare habeth standiff | * Agwillare habeth standiff | ||
* Ah Lord when my last end is come, BWV 245.40 (Johann Sebastian Bach) | * Ah Lord when my last end is come, BWV 245.40 (Johann Sebastian Bach) | ||
* ¡Ah Pelayo, que desmayo! | * ¡Ah Pelayo, que desmayo! | ||
* Ah, for wings to soar | * Ah, for wings to soar | ||
* Aimer et plaire | * Aimer et plaire | ||
* Ak, n?c, ak, n?c, Emanuel | * Ak, n?c, ak, n?c, Emanuel | ||
* Al alba venid | * Al alba venid | ||
* Al enredador | * Al enredador | ||
* Al Paraclito divino | * Al Paraclito divino | ||
* Alas! (communion) | * Alas! (communion) | ||
* Alburquerque | * Alburquerque | ||
* All laud and praise with heart and voice (Thomas Ravenscroft) | * All laud and praise with heart and voice (Thomas Ravenscroft) | ||
* All people that on earth do dwell | * All people that on earth do dwell | ||
* All ye who seek for sure relief | * All ye who seek for sure relief | ||
* Alle Dei Filius | * Alle Dei Filius | ||
* Alle psallite cum luya | * Alle psallite cum luya | ||
* Allegez moy | * Allegez moy | ||
* Allein Gott in der Höh sei Ehr | * Allein Gott in der Höh sei Ehr | ||
* Allein Gott in der Höh sei Ehr (KB 1872) | * Allein Gott in der Höh sei Ehr (KB 1872) | ||
* Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Chorale), BWV 261 (Johann Sebastian Bach) | * Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Chorale), BWV 261 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Alleluia | * Alleluia | ||
* Alleluia - Tu es Petrus | * Alleluia - Tu es Petrus | ||
* Alleluia Anna Mater | * Alleluia Anna Mater | ||
* Alleluia in resurrectione | * Alleluia in resurrectione | ||
* Alleluia Sancta Dei Genitrix | * Alleluia Sancta Dei Genitrix | ||
* Alleluia, Benedictus es | * Alleluia, Benedictus es | ||
* Alleluja in B | * Alleluja in B | ||
* Alleluya: A nywe werke | * Alleluya: A nywe werke | ||
* Also hat Gott geliebt die Welt | * Also hat Gott geliebt die Welt | ||
* Alta estava la penya | * Alta estava la penya | ||
* Alta Reyna soberana | * Alta Reyna soberana | ||
* Alta Trinita beata | * Alta Trinita beata | ||
* Although soft sleep | * Although soft sleep | ||
* Alça la ninya | * Alça la ninya | ||
* Amarilli mijn schoone | * Amarilli mijn schoone | ||
* Amavit eum Dominus | * Amavit eum Dominus | ||
* Amid the silence | * Amid the silence | ||
* Amor che deggio far | * Amor che deggio far | ||
* Amor mi fa cantar a la Francesca | * Amor mi fa cantar a la Francesca | ||
* Amor potest - Ad amorem | * Amor potest - Ad amorem | ||
* Amor quando m'invia | * Amor quando m'invia | ||
* L'amor, donna, ch'io ti porto | * L'amor, donna, ch'io ti porto | ||
* Amour parfaict | * Amour parfaict | ||
* Amour se veult | * Amour se veult | ||
* Andarán siempre mis ojos | * Andarán siempre mis ojos | ||
* Angelorum Gloriae | * Angelorum Gloriae | ||
* Angels from the realms of glory (Iris) | * Angels from the realms of glory (Iris) | ||
* Angels from the realms of glory (New Park) | * Angels from the realms of glory (New Park) | ||
* Angelus ad Virginem | * Angelus ad Virginem | ||
* Les Anges dans nos campagnes | * Les Anges dans nos campagnes | ||
* Anima Christi | * Anima Christi | ||
* Annue Christe | * Annue Christe | ||
* Ao Cantar do Galo | * Ao Cantar do Galo | ||
* Aperite Portas | * Aperite Portas | ||
* Aprended flores de mí | * Aprended flores de mí | ||
* Aquella buena mujer | * Aquella buena mujer | ||
* Aquella fuerça grande | * Aquella fuerça grande | ||
* Aquella voluntad | * Aquella voluntad | ||
* As ever I saw | * As ever I saw | ||
* As Jacob with travel was weary one day | * As Jacob with travel was weary one day | ||
* As the disciples, when thy Son had left them | * As the disciples, when thy Son had left them | ||
* Asperges me (Gyffard Partbooks, 2nd setting) | * Asperges me (Gyffard Partbooks, 2nd setting) | ||
* Asperges me Domine | * Asperges me Domine | ||
* Assit herus | * Assit herus | ||
* Assumpta est Maria - Beata est | * Assumpta est Maria - Beata est | ||
* At the cross her station keeping | * At the cross her station keeping | ||
* Au clair de la lune | * Au clair de la lune | ||
* Auf auf mein Herz, BWV 268 (Johann Sebastian Bach) | * Auf auf mein Herz, BWV 268 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Aurea luce | * Aurea luce | ||
* Aus meines Herzens Grunde, BWV 269 (Johann Sebastian Bach) | * Aus meines Herzens Grunde, BWV 269 (Johann Sebastian Bach) | ||
* L'autre jour - Au tens pascour - In seculum | * L'autre jour - Au tens pascour - In seculum | ||
* Ave Jhesu Christe | * Ave Jhesu Christe | ||
* Ave Maria (Nicolas Gombert) | * Ave Maria (Nicolas Gombert) | ||
* Ave Maria - Dixit archangelis (Traditional) | * Ave Maria - Dixit archangelis (Traditional) | ||
* Ave Maria 3-part | * Ave Maria 3-part | ||
* Ave Maria I | * Ave Maria I | ||
* Ave Maria II | * Ave Maria II | ||
* Ave maris stella I | * Ave maris stella I | ||
* Ave maris stella II | * Ave maris stella II | ||
* Ave maris stella III | * Ave maris stella III | ||
* Ave maris stella IV | * Ave maris stella IV | ||
* Ave maris stella V | * Ave maris stella V | ||
* Ave maris stella VI | * Ave maris stella VI | ||
* Ave mundi spes/Gotes namen fahren wir a 8 | * Ave mundi spes/Gotes namen fahren wir a 8 | ||
* Ave preclara (tr91) | * Ave preclara (tr91) | ||
* Ave preclara (tr93) | * Ave preclara (tr93) | ||
* Ave Regina celorum | * Ave Regina celorum | ||
* Ave Regina coelorum | * Ave Regina coelorum | ||
* Ave Regina cælorum | * Ave Regina cælorum | ||
* Ave sanctissima Maria | * Ave sanctissima Maria | ||
* Ave vivens hostia | * Ave vivens hostia | ||
* Ay de le noble vile de Pris | * Ay de le noble vile de Pris | ||
* Ay de mi | * Ay de mi | ||
* ¡Ay de mi, sin ventura! | * ¡Ay de mi, sin ventura! | ||
* Ay luna que reluces! | * Ay luna que reluces! | ||
* Ay, Santa Maria | * Ay, Santa Maria | ||
* Be peace! ye make me spill my ale! | * Be peace! ye make me spill my ale! | ||
* Beata viscera - Corsican chant | * Beata viscera - Corsican chant | ||
* Beatam me dicent | * Beatam me dicent | ||
* Beati mundo corde | * Beati mundo corde | ||
* Beati omnes qui timent Dominum | * Beati omnes qui timent Dominum | ||
* Beatus Nicolaus | * Beatus Nicolaus | ||
* Beatus vir qui timet | * Beatus vir qui timet | ||
* Beatus vir qui timet Dominum | * Beatus vir qui timet Dominum | ||
* Behold the Great Creator | * Behold the Great Creator | ||
* Behold, and have regard | * Behold, and have regard | ||
* Belial vocatur diffusa calliditas | * Belial vocatur diffusa calliditas | ||
* Bella de vos som amoros | * Bella de vos som amoros | ||
* Benedicamus in laude | * Benedicamus in laude | ||
* Benedicta sit | * Benedicta sit | ||
* Bethel | * Bethel | ||
* Bitte an den Mond | * Bitte an den Mond | ||
* Blest be the tie that binds | * Blest be the tie that binds | ||
* Bonum vinum | * Bonum vinum | ||
* Born is the babe | * Born is the babe | ||
* Bozrah (Joseph Knapicius) | * Bozrah (Joseph Knapicius) | ||
* Bread of the world in mercy broken | * Bread of the world in mercy broken | ||
* Die Brinlein die fliessen | * Die Brinlein die fliessen | ||
* Bryd one brere | * Bryd one brere | ||
* Bóg zawita? | * Bóg zawita? | ||
* B?rni? J?zu | * B?rni? J?zu | ||
* Caecilia | * Caecilia | ||
* Calabaça no se buen amor | * Calabaça no se buen amor | ||
* Calleis mi señora | * Calleis mi señora | ||
* Canons (Wolfgang Amadeus Mozart) | * Canons (Wolfgang Amadeus Mozart) | ||
* Cantate Domino | * Cantate Domino | ||
* Cantique du matin (Frères moraves) | * Cantique du matin (Frères moraves) | ||
* Cantique du soir (Frères moraves) | * Cantique du soir (Frères moraves) | ||
* Care Jesu | * Care Jesu | ||
* Care, thou canker of our joys | * Care, thou canker of our joys | ||
* Cargado de tantos males | * Cargado de tantos males | ||
* Carmen I - Instrumental | * Carmen I - Instrumental | ||
* Cathedra Petri - Proprium | * Cathedra Petri - Proprium | ||
* Cavallero si a Francia ides | * Cavallero si a Francia ides | ||
* Celestiales moradores | * Celestiales moradores | ||
* Cent mille regretz | * Cent mille regretz | ||
* Cercaranme los pesares | * Cercaranme los pesares | ||
* Chanson d'Amiens | * Chanson d'Amiens | ||
* Chançonette, va t'en tost | * Chançonette, va t'en tost | ||
* Chançonnete - Ainc voir - A la cheminée - Par verité | * Chançonnete - Ainc voir - A la cheminée - Par verité | ||
* La chasse du lièvre | * La chasse du lièvre | ||
* Chesterfield (Amos Pilsbury) | * Chesterfield (Amos Pilsbury) | ||
* Chi vuol seguir la guerra (lauda) a3 | * Chi vuol seguir la guerra (lauda) a3 | ||
* Chiari e lucenti stelle | * Chiari e lucenti stelle | ||
* A child is born in Bethlehem | * A child is born in Bethlehem | ||
* Childing of a maiden bright | * Childing of a maiden bright | ||
* Chloe yielded | * Chloe yielded | ||
* Christ ist erstanden (BSB Mus.ms.Mk.1055) | * Christ ist erstanden (BSB Mus.ms.Mk.1055) | ||
* Christ ist erstanden (Chorale), BWV 276 (Johann Sebastian Bach) | * Christ ist erstanden (Chorale), BWV 276 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Christ ist erstanden (tr90) I | * Christ ist erstanden (tr90) I | ||
* Christ ist erstanden (tr90) II | * Christ ist erstanden (tr90) II | ||
* Christ ist erstanden (Trent 88) | * Christ ist erstanden (Trent 88) | ||
* Christ ist erstanden - Christus surrexit | * Christ ist erstanden - Christus surrexit | ||
* Christ the Lord is risen again | * Christ the Lord is risen again | ||
* Christ was born on Christmas Day (Henry Walford Davies) | * Christ was born on Christmas Day (Henry Walford Davies) | ||
* Christ, der du bist der helle Tag, BWV 273 (Johann Sebastian Bach) | * Christ, der du bist der helle Tag, BWV 273 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Christ, the fair glory of the holy angels | * Christ, the fair glory of the holy angels | ||
* Christe redemptor omnium I | * Christe redemptor omnium I | ||
* Christe redemptor omnium II | * Christe redemptor omnium II | ||
* Christe redemptor omnium III | * Christe redemptor omnium III | ||
* Christe redemptor omnium IV | * Christe redemptor omnium IV | ||
* Christus factus est | * Christus factus est | ||
* Christus ist erstanden, hat überwunden, BWV 284 (Johann Sebastian Bach) | * Christus ist erstanden, hat überwunden, BWV 284 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Christus natus est nobis | * Christus natus est nobis | ||
* Christus natus est nobis II | * Christus natus est nobis II | ||
* Christus surrexit | * Christus surrexit | ||
* Christus surrexit mala nostra texit | * Christus surrexit mala nostra texit | ||
* Christus vincit | * Christus vincit | ||
* Christus, der uns selig macht (Chorale), BWV 283 (Johann Sebastian Bach) | * Christus, der uns selig macht (Chorale), BWV 283 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Ciaccona di paradiso, e d'inferno | * Ciaccona di paradiso, e d'inferno | ||
* Cibavit eos | * Cibavit eos | ||
* Clama, ne cesses Syon filia - Alleluya | * Clama, ne cesses Syon filia - Alleluya | ||
* Collaudantes venerantes | * Collaudantes venerantes | ||
* Come Holy Ghost | * Come Holy Ghost | ||
* Come tread the paths | * Come tread the paths | ||
* Come, Holy Ghost, our hearts inspire | * Come, Holy Ghost, our hearts inspire | ||
* Come, O thou King of kings | * Come, O thou King of kings | ||
* Como puedo yo bivir | * Como puedo yo bivir | ||
* Cómo retumban los remos | * Cómo retumban los remos | ||
* The complaint of a sinner (Thomas Ravenscroft) | * The complaint of a sinner (Thomas Ravenscroft) | ||
* Compline | * Compline | ||
* ¿Con qué la lavaré? | * ¿Con qué la lavaré? | ||
* Concentu parili | * Concentu parili | ||
* Condescending (Ananias Davisson) | * Condescending (Ananias Davisson) | ||
* Conditor alme siderum (Hymnus) | * Conditor alme siderum (Hymnus) | ||
* Confitebor tibi Domine | * Confitebor tibi Domine | ||
* Confundantur superbi | * Confundantur superbi | ||
* Congaudemus pariter - En lux immensa | * Congaudemus pariter - En lux immensa | ||
* Congaudent angelorum I | * Congaudent angelorum I | ||
* Congaudent angelorum II | * Congaudent angelorum II | ||
* Congaudent angelorum III | * Congaudent angelorum III | ||
* Congié je prens | * Congié je prens | ||
* Consolamini | * Consolamini | ||
* Consolation | * Consolation | ||
* Contre raison trop m'as voulu | * Contre raison trop m'as voulu | ||
* Conversionis Pauli - Proprium | * Conversionis Pauli - Proprium | ||
* Cor mio che fai, che pensi? | * Cor mio che fai, che pensi? | ||
* Corderito ven | * Corderito ven | ||
* Corten espadas afiladas | * Corten espadas afiladas | ||
* Creator alme siderum | * Creator alme siderum | ||
* Creció tanto mi cuidado | * Creció tanto mi cuidado | ||
* Credo (tr88) | * Credo (tr88) | ||
* Credo in Te | * Credo in Te | ||
* Credo in unum Deum, BWV 437 (Johann Sebastian Bach) | * Credo in unum Deum, BWV 437 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Cruda mi Tiraniella | * Cruda mi Tiraniella | ||
* Cruyceloos ghy doet my pijn | * Cruyceloos ghy doet my pijn | ||
* La cucaracha (Traditional) | * La cucaracha (Traditional) | ||
* Cuydados meus tão cuidados | * Cuydados meus tão cuidados | ||
* Da die Zeit erfüllet ward | * Da die Zeit erfüllet ward | ||
* Dadme albricias | * Dadme albricias | ||
* Dal ciel venne messo novello | * Dal ciel venne messo novello | ||
* Dale si le das | * Dale si le das | ||
* Dame liesse | * Dame liesse | ||
* Dame Vénus | * Dame Vénus | ||
* Danket dem Herren, denn er ist freundlich, BWV 286 (Johann Sebastian Bach) | * Danket dem Herren, denn er ist freundlich, BWV 286 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Davis | * Davis | ||
* De gram prision nos quitó | * De gram prision nos quitó | ||
* De mi ventura quejoso | * De mi ventura quejoso | ||
* De os servir toda mi vida | * De os servir toda mi vida | ||
* De pecho sobre una torre | * De pecho sobre una torre | ||
* De profundis (parisien) | * De profundis (parisien) | ||
* De Sancta Anna | * De Sancta Anna | ||
* De Sancta Barbara - Sequentia | * De Sancta Barbara - Sequentia | ||
* De Sancto Andrea | * De Sancto Andrea | ||
* De Sancto Nicolao - Alleluia | * De Sancto Nicolao - Alleluia | ||
* De vos e de mim naceo | * De vos e de mim naceo | ||
* De vos y de mi quexoso | * De vos y de mi quexoso | ||
* Debess, noraso jel Taisno | * Debess, noraso jel Taisno | ||
* Defensor noster, adspice | * Defensor noster, adspice | ||
* Deo confitemini | * Deo confitemini | ||
* Deo gracias Anglia | * Deo gracias Anglia | ||
* Deposastes os senyora | * Deposastes os senyora | ||
* Der Tag, der ist so freudenreich, BWV 294 (Johann Sebastian Bach) | * Der Tag, der ist so freudenreich, BWV 294 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Derby ("Come let us anew") | * Derby ("Come let us anew") | ||
* Desdenyado soy | * Desdenyado soy | ||
* Desperança vos vestistes | * Desperança vos vestistes | ||
* Deus deorum | * Deus deorum | ||
* Deus tuorum militum I | * Deus tuorum militum I | ||
* Deus tuorum militum II | * Deus tuorum militum II | ||
* Di Dio Madre beata | * Di Dio Madre beata | ||
* Di perra mora | * Di perra mora | ||
* Dialogo fra Giesù e l'Anima | * Dialogo fra Giesù e l'Anima | ||
* Dich als mich selbst, Herzlieb allein | * Dich als mich selbst, Herzlieb allein | ||
* Dieus! Mout me fet sovent fremir | * Dieus! Mout me fet sovent fremir | ||
* Diffusa est gratia | * Diffusa est gratia | ||
* Dime Robadora a 2 | * Dime Robadora a 2 | ||
* Dime Robadora a3 | * Dime Robadora a3 | ||
* Dindirindin | * Dindirindin | ||
* Dios te salve, Cruz preciosa | * Dios te salve, Cruz preciosa | ||
* Discubuit Jesus | * Discubuit Jesus | ||
* A ditty on a high amour at St. James (Andreas Stenberg) | * A ditty on a high amour at St. James (Andreas Stenberg) | ||
* Dixit Dominus | * Dixit Dominus | ||
* Dixit Dominus II | * Dixit Dominus II | ||
* Dizen a mi que los amores he | * Dizen a mi que los amores he | ||
* Do kam der bruder Stoffel | * Do kam der bruder Stoffel | ||
* Do mueren sin fenescer | * Do mueren sin fenescer | ||
* Dobro?e?te národové (Vojt?ch Ulrich) | * Dobro?e?te národové (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Dolce nemica mia | * Dolce nemica mia | ||
* La dolce vista | * La dolce vista | ||
* Un dolor tengo | * Un dolor tengo | ||
* Domine ante te | * Domine ante te | ||
* Domine Jesu Christe, qui hora diei ultima | * Domine Jesu Christe, qui hora diei ultima | ||
* Dominus dixit ad me | * Dominus dixit ad me | ||
* Dona nobis pacem | * Dona nobis pacem | ||
* Donne che di bellezz' e honestade | * Donne che di bellezz' e honestade | ||
* Dont vient cela (8v) | * Dont vient cela (8v) | ||
* La doulce saison | * La doulce saison | ||
* Down in yon forest | * Down in yon forest | ||
* Du bon du cueur ma chiere dame | * Du bon du cueur ma chiere dame | ||
* Du großer Schmerzensmann | * Du großer Schmerzensmann | ||
* Du, unser Gott und unser Herr | * Du, unser Gott und unser Herr | ||
* Dulces exuviae | * Dulces exuviae | ||
* Dulcis amica Dei | * Dulcis amica Dei | ||
* Dulcissima Virgo Maria | * Dulcissima Virgo Maria | ||
* Dunque fia ver | * Dunque fia ver | ||
* Dzi? przy o?tarzu | * Dzi? przy o?tarzu | ||
* E la don don Verges Maria | * E la don don Verges Maria | ||
* Earth today rejoices | * Earth today rejoices | ||
* Ecce mundi gaudium | * Ecce mundi gaudium | ||
* Ecce nunc benedicite | * Ecce nunc benedicite | ||
* Ecce panis angelorum | * Ecce panis angelorum | ||
* Ecce panis angelorum I | * Ecce panis angelorum I | ||
* Ecce panis angelorum II | * Ecce panis angelorum II | ||
* Ecce virgo concipies | * Ecce virgo concipies | ||
* Ecclesiam vestris doctrinis | * Ecclesiam vestris doctrinis | ||
* Ecclesiarum mores | * Ecclesiarum mores | ||
* Ecco ch'io lass'il core | * Ecco ch'io lass'il core | ||
* Ecco il Messia | * Ecco il Messia | ||
* Edi beo thu hevene quene | * Edi beo thu hevene quene | ||
* Ego dormio | * Ego dormio | ||
* Ego sum alpha et O | * Ego sum alpha et O | ||
* Egredimini filiae Sion | * Egredimini filiae Sion | ||
* Egressus ejus a patre / Puer natus | * Egressus ejus a patre / Puer natus | ||
* Ehre sei Gott in der Höhe | * Ehre sei Gott in der Höhe | ||
* Ein Kindelein so löbelich a 3 | * Ein Kindelein so löbelich a 3 | ||
* Elegit Dominus virum de plebe | * Elegit Dominus virum de plebe | ||
* En esta plazuelita (Traditional) | * En esta plazuelita (Traditional) | ||
* En languissant plourant | * En languissant plourant | ||
* En me oyant | * En me oyant | ||
* En no me querer la vida | * En no me querer la vida | ||
* Enemiga le soy, madre | * Enemiga le soy, madre | ||
* Enquam honesta | * Enquam honesta | ||
* Entre vous qui aymés | * Entre vous qui aymés | ||
* Epitaph on Mrs Wren | * Epitaph on Mrs Wren | ||
* Er is een Kindeke geboren op aard | * Er is een Kindeke geboren op aard | ||
* Erbarm' dich mein, o Herre Gott, BWV 305 (Johann Sebastian Bach) | * Erbarm' dich mein, o Herre Gott, BWV 305 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Erstanden ist der heilge Christ, BWV 306 (Johann Sebastian Bach) | * Erstanden ist der heilge Christ, BWV 306 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Es ist in keinem andern Heil | * Es ist in keinem andern Heil | ||
* Es kommt ein Schiff, geladen | * Es kommt ein Schiff, geladen | ||
* Es ritt ein Jeger | * Es ritt ein Jeger | ||
* Es soll keiner | * Es soll keiner | ||
* Es was ein mal ein stoltzer knab | * Es was ein mal ein stoltzer knab | ||
* Es wolt ein Meydlein grasen gan | * Es wolt ein Meydlein grasen gan | ||
* Esta trabalhosa vida | * Esta trabalhosa vida | ||
* Estas noches a tan largas | * Estas noches a tan largas | ||
* Está la Reina del cielo | * Está la Reina del cielo | ||
* Esurientes implevit bonis | * Esurientes implevit bonis | ||
* Et cum spirito tuo | * Et cum spirito tuo | ||
* Et iterum venturus est | * Et iterum venturus est | ||
* Et misericordia eius | * Et misericordia eius | ||
* Et nunc-Spes mea | * Et nunc-Spes mea | ||
* Et quant je suis couchée | * Et quant je suis couchée | ||
* Et valde mane | * Et valde mane | ||
* Eterno serviet | * Eterno serviet | ||
* Euge Francisce | * Euge Francisce | ||
* Exaltata est | * Exaltata est | ||
* Exultet celum | * Exultet celum | ||
* Eya recolamus | * Eya recolamus | ||
* Fabiani et Sebastiani martyrum-Introitus | * Fabiani et Sebastiani martyrum-Introitus | ||
* Factus est repente | * Factus est repente | ||
* Faisons éclater notre joie | * Faisons éclater notre joie | ||
* Faitez vinguet | * Faitez vinguet | ||
* Faithful Soldier (William Walker) | * Faithful Soldier (William Walker) | ||
* Falai, meus olhos, si me quereis beñy | * Falai, meus olhos, si me quereis beñy | ||
* Falalalán, falalalera | * Falalalán, falalalera | ||
* Father most holy, merciful and loving | * Father most holy, merciful and loving | ||
* Fatimas Ave Maria | * Fatimas Ave Maria | ||
* Felice in braccio alla mia dea godea | * Felice in braccio alla mia dea godea | ||
* Felicem diem natalem | * Felicem diem natalem | ||
* Felix Anna | * Felix Anna | ||
* Felix per omnes | * Felix per omnes | ||
* Festa Januaria | * Festa Januaria | ||
* Festina, ne tardaveris | * Festina, ne tardaveris | ||
* Festum nunc celebre I | * Festum nunc celebre I | ||
* Festum nunc celebre II | * Festum nunc celebre II | ||
* Festum nunc celebre III | * Festum nunc celebre III | ||
* A Fiddler and a Fuddler, a Catch | * A Fiddler and a Fuddler, a Catch | ||
* Fonte frida | * Fonte frida | ||
* Fontevrault Credo | * Fontevrault Credo | ||
* For the bread which you have broken | * For the bread which you have broken | ||
* Forster | * Forster | ||
* Forty days and forty nights | * Forty days and forty nights | ||
* Fowles in the frith | * Fowles in the frith | ||
* Francis new Jigge Betweene Frauncis, a Gentleman, And Richard, a Farmer. | * Francis new Jigge Betweene Frauncis, a Gentleman, And Richard, a Farmer. | ||
* Franciscan Lauda | * Franciscan Lauda | ||
* Fraw Luddeley, fraw Luddeley | * Fraw Luddeley, fraw Luddeley | ||
* Freu' dich Erd' und Sternenzelt | * Freu' dich Erd' und Sternenzelt | ||
* Freut euch zugleich | * Freut euch zugleich | ||
* Fricassée Auprès de vous | * Fricassée Auprès de vous | ||
* Friendship | * Friendship | ||
* From the rising of the sun (for the greeting of the Bishop) | * From the rising of the sun (for the greeting of the Bishop) | ||
* Gabriel (Lord we raise our feeble voices) | * Gabriel (Lord we raise our feeble voices) | ||
* The Gallant sailor | * The Gallant sailor | ||
* Gaude Dei genitrix | * Gaude Dei genitrix | ||
* Gaude flore virginali | * Gaude flore virginali | ||
* Gaude Regina | * Gaude Regina | ||
* Gaude virgo | * Gaude virgo | ||
* Gaude virgo - Ave Maria | * Gaude virgo - Ave Maria }} | ||
}} | |||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
* Gaudeamus omnes | * Gaude virgo graciosa | ||
* Gaudeamus omnes Annae matris | * Gaude visceribus | ||
* Gaudent in celis | * Gaude visceribus II | ||
* Gaudete | * Gaudeamus igitur | ||
* Gaudeamus omnes | |||
* Gaudeamus omnes Annae matris | |||
* Gaudent in celis | |||
* Gaudete | |||
* Gelobet seist du Jesu Christ, BWV 314 (Johann Sebastian Bach) | * Gelobet seist du Jesu Christ, BWV 314 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Gelobet seist du, Jesu Christ | * Gelobet seist du, Jesu Christ | ||
* Ghy edel jonghe gheesten | * Ghy edel jonghe gheesten | ||
* Gia fu chi m'hebbe | * Gia fu chi m'hebbe | ||
* Giesu nostro riscatto a3 (lauda) | * Giesu nostro riscatto a3 (lauda) | ||
* Gionto m'hamor | * Gionto m'hamor | ||
* Give rest, O Christ | * Give rest, O Christ | ||
* Gloria 'n cielo e pace 'n terra | * Gloria 'n cielo e pace 'n terra | ||
* Gloria (tr88) | * Gloria (tr88) | ||
* Gloria Patri | * Gloria Patri | ||
* Gloria Tibi Trinitas | * Gloria Tibi Trinitas | ||
* Gloria-Ave Regina coelorum | * Gloria-Ave Regina coelorum | ||
* God is There! (Captain Kidd) | * God is There! (Captain Kidd) | ||
* God moves in a mysterious way | * God moves in a mysterious way | ||
* Goigs a Sant Vicent Ferrer | * Goigs a Sant Vicent Ferrer | ||
* Gózate, Virgen sagrada | * Gózate, Virgen sagrada | ||
* Grates nunc omnes | * Grates nunc omnes | ||
* Gratiarium actio: Pro Tuis beneficiis Deus | * Gratiarium actio: Pro Tuis beneficiis Deus | ||
* Gratulamur Tibi | * Gratulamur Tibi | ||
* Great Shepherd of thy people, hear | * Great Shepherd of thy people, hear | ||
* Greensleeves | * Greensleeves | ||
* Gregem tuum | * Gregem tuum | ||
* Guarda, donna, il mio tormento | * Guarda, donna, il mio tormento | ||
* Guilford (Amos Pilsbury) | * Guilford (Amos Pilsbury) | ||
* Guter Mond, du gehst so stille | * Guter Mond, du gehst so stille | ||
* Haec dies | * Haec dies | ||
* Haec est illa dulcis rosa | * Haec est illa dulcis rosa | ||
* Haec est vita | * Haec est vita | ||
* Hail the day that sees him rise | * Hail the day that sees him rise | ||
* Hail the day that sees him rise II | * Hail the day that sees him rise II | ||
* Hail to the Lord who comes | * Hail to the Lord who comes | ||
* Hallelujah | * Hallelujah | ||
* Hanacpachap cussicuinin | * Hanacpachap cussicuinin | ||
* Happiness | * Happiness | ||
* Hartaos ojos de llorar | * Hartaos ojos de llorar | ||
* Harto, de tanta porfia | * Harto, de tanta porfia | ||
* He that is down needs fear no fall | * He that is down needs fear no fall | ||
* Heirmosi of the Virgin Mary, 'I will open my mouth' | * Heirmosi of the Virgin Mary, 'I will open my mouth' | ||
* Help us to help each other, Lord | * Help us to help each other, Lord | ||
* Her Triumph | * Her Triumph | ||
* Here dwells a pretty maid | * Here dwells a pretty maid | ||
* Herr Christ der einig Gottes Sohn | * Herr Christ der einig Gottes Sohn | ||
* Herr Christ der einig Gotts Sohn | * Herr Christ der einig Gotts Sohn | ||
* Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | * Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | ||
* Herr Jesu Christ, dich zu uns wend, BWV 332 (Johann Sebastian Bach) | * Herr Jesu Christ, dich zu uns wend, BWV 332 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Herr, deine Güte reicht so weit | * Herr, deine Güte reicht so weit | ||
* Herzenswünsche | * Herzenswünsche | ||
* Herzlich thut mich erfreuen | * Herzlich thut mich erfreuen | ||
* Heut triumphiern die Engelein | * Heut triumphiern die Engelein | ||
* Heut' kommt der Hans zu mir | * Heut' kommt der Hans zu mir | ||
* Hier in diesen Brotsgestalten | * Hier in diesen Brotsgestalten | ||
* The high desire | * The high desire | ||
* Hineh Matov | * Hineh Matov | ||
* Ho la hé, par la vertu goy | * Ho la hé, par la vertu goy | ||
* Hodie Christus natus est | * Hodie Christus natus est | ||
* Hoggi la vita nasce | * Hoggi la vita nasce | ||
* L'Homme armé | * L'Homme armé | ||
* Homo quidam | * Homo quidam | ||
* Hor credetemi amanti (rough draft) | * Hor credetemi amanti (rough draft) | ||
* Hosianna dem Sohne Davids | * Hosianna dem Sohne Davids | ||
* How stands the glass around? | * How stands the glass around? | ||
* Huic ut - Huic ut | * Huic ut - Huic ut | ||
* Der Hund mir vor dem Licht umbgaht | * Der Hund mir vor dem Licht umbgaht | ||
* Hymne des chérubins | * Hymne des chérubins | ||
* Hyvän Illan | * Hyvän Illan | ||
* I lift my heart to thee | * I lift my heart to thee | ||
* I love unlov'd | * I love unlov'd | ||
* I will give laud and honor both (Thomas Ravenscroft) | * I will give laud and honor both (Thomas Ravenscroft) | ||
* Iam enim hyems transiit | * Iam enim hyems transiit | ||
* Iam nubes / Iam novum | * Iam nubes / Iam novum | ||
* Iamais ie neuz | * Iamais ie neuz | ||
* Ich bit dich meydlein | * Ich bit dich meydlein | ||
* Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen | * Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen | ||
* Ich klag mich seer ich armes weyb | * Ich klag mich seer ich armes weyb | ||
* Ich will den Herren loben | * Ich will den Herren loben | ||
* Iesu diletto sposo (Lauda) | * Iesu diletto sposo (Lauda) | ||
* Iesus dulcedo | * Iesus dulcedo | ||
* Iesù nel tuo partire | * Iesù nel tuo partire | ||
* Ihesu redemptor | * Ihesu redemptor | ||
* Ihr lieben Kinder freuet euch | * Ihr lieben Kinder freuet euch | ||
* Ik zeg adieu | * Ik zeg adieu | ||
* Il cor che ben disposto | * Il cor che ben disposto | ||
* Il est de bonne heure né | * Il est de bonne heure né | ||
* Il focho e rinovato | * Il focho e rinovato | ||
* Imperayritz de la ciutat ioyosa | * Imperayritz de la ciutat ioyosa | ||
* In Conceptione BMV - Sequentia | * In Conceptione BMV - Sequentia | ||
* In drucke moet ick sterven | * In drucke moet ick sterven | ||
* In dulci jubilo (Georg Rhau) | * In dulci jubilo (Georg Rhau) | ||
* In illo tempore accesserunt | * In illo tempore accesserunt | ||
* In lectulo meo | * In lectulo meo | ||
* In manus tuas | * In manus tuas | ||
* In me cresce l'ardore | * In me cresce l'ardore | ||
* In medio ecclesiæ | * In medio ecclesiæ | ||
* In monte Oliveti | * In monte Oliveti | ||
* In natali Domini | * In natali Domini | ||
* In natali Domini (Trent Codex) | * In natali Domini (Trent Codex) | ||
* In our day of thanksgiving | * In our day of thanksgiving | ||
* In Rama sonat gemitus | * In Rama sonat gemitus | ||
* In the ending of the year | * In the ending of the year | ||
* Ingratitudo | * Ingratitudo | ||
* Inmitten der Nacht | * Inmitten der Nacht | ||
* Inno al Creatore (Ludwig van Beethoven) | * Inno al Creatore (Ludwig van Beethoven) | ||
* Inter amenitatis tripudia-O livor anxie | * Inter amenitatis tripudia-O livor anxie | ||
* Intercessio nos | * Intercessio nos | ||
* Invocamus te | * Invocamus te | ||
* Invocation (Frères moraves) | * Invocation (Frères moraves) | ||
* Io mi voglio lamentare | * Io mi voglio lamentare | ||
* Io no 'l dissi | * Io no 'l dissi | ||
* Io piango ed ella il volto | * Io piango ed ella il volto | ||
* Irish Rover | * Irish Rover | ||
* Islas Canarias (pasodoble) | * Islas Canarias (pasodoble) | ||
* Ist keiner hie da spricht zu mir | * Ist keiner hie da spricht zu mir | ||
* Iste confessor | * Iste confessor | ||
* Iste confessor II | * Iste confessor II | ||
* Iste confessor III | * Iste confessor III | ||
* Iste sanctus | * Iste sanctus | ||
* Istorum est enim regnum celorum | * Istorum est enim regnum celorum | ||
* It is a thing most wonderful | * It is a thing most wonderful | ||
* It'a vostro bel haggio (rough draft) | * It'a vostro bel haggio (rough draft) | ||
* Iuxta est dies domini | * Iuxta est dies domini | ||
* J'ai court plaisir | * J'ai court plaisir | ||
* J'ay mis mon cueur | * J'ay mis mon cueur | ||
* J'ayme bien mon amy (double-canon) | * J'ayme bien mon amy (double-canon) | ||
* Ja dei fim a meus cuidados | * Ja dei fim a meus cuidados | ||
* Ja não podeis ser contentes | * Ja não podeis ser contentes | ||
* Jacques, come here | * Jacques, come here | ||
* Jak r?že krásná (Vojt?ch Ulrich) | * Jak r?že krásná (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Li jalous par tout sunt fustat - Tuit cil qui sunt enamourat - Veritatem | * Li jalous par tout sunt fustat - Tuit cil qui sunt enamourat - Veritatem | ||
* Jamais en ce monde | * Jamais en ce monde | ||
* Jançu janto | * Jançu janto | ||
* Je ne suis pas de ces gens | * Je ne suis pas de ces gens | ||
* Je prens en grey | * Je prens en grey | ||
* Jennette, Marion se vont jouer | * Jennette, Marion se vont jouer | ||
* Jesu dulcis memoria | * Jesu dulcis memoria | ||
* Jesu dulcis memoria II | * Jesu dulcis memoria II | ||
* Jesu meine Freude | * Jesu meine Freude | ||
* Jesu, dulcis memoria I | * Jesu, dulcis memoria I | ||
* Jesu, nun sei gepreiset, BWV 362 (Johann Sebastian Bach) | * Jesu, nun sei gepreiset, BWV 362 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Jesus Christ is risen today | * Jesus Christ is risen today | ||
* Jesus is God | * Jesus is God | ||
* Jesus shall reign where'er the sun | * Jesus shall reign where'er the sun | ||
* Jesus, my Lord, my God, my all | * Jesus, my Lord, my God, my all | ||
* Jesus, these eyes have never seen | * Jesus, these eyes have never seen | ||
* Jewin Street ("Dyma babell y cyfarfod") | * Jewin Street ("Dyma babell y cyfarfod") | ||
* Jezu Kriste, Bože (Vojt?ch Ulrich) | * Jezu Kriste, Bože (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Ježíš Kristus, náš Spasitel (Vojt?ch Ulrich) | * Ježíš Kristus, náš Spasitel (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Ježíši Kriste, od Boha poslaný (Vojt?ch Ulrich) | * Ježíši Kriste, od Boha poslaný (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Joseph stirpis Davidicae | * Joseph stirpis Davidicae | ||
* Joseph, lieber Joseph | * Joseph, lieber Joseph | ||
* Jota de Guadalupe | * Jota de Guadalupe | ||
* Joy in the gates (6 part canon) | * Joy in the gates (6 part canon) | ||
* Já que viveis tão ausentes | * Já que viveis tão ausentes | ||
* Jésus le Christ - Christus, dein Licht | * Jésus le Christ - Christus, dein Licht | ||
* J?zus Sirds lit?nija (2) | * J?zus Sirds lit?nija (2) | ||
* J?zus Sirds lit?nija (3) | * J?zus Sirds lit?nija (3) | ||
* Kein Freud ohn Leid | * Kein Freud ohn Leid | ||
* Kheruvymska pisnia (Z rukopysnykh not) | * Kheruvymska pisnia (Z rukopysnykh not) | ||
* Kimbolton (We are a garden) | * Kimbolton (We are a garden) | ||
* Kol Rina (Angelina Figus) | * Kol Rina (Angelina Figus) | ||
* Komm, Herr Jesu (Gustav Beckmann) | * Komm, Herr Jesu (Gustav Beckmann) | ||
* Kommt herzu und lasset uns frohlocken | * Kommt herzu und lasset uns frohlocken | ||
* Kommt, Seelen, dieser Tag, BWV 479 (Johann Sebastian Bach) | * Kommt, Seelen, dieser Tag, BWV 479 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Kristallen den fina som solen månd skina | * Kristallen den fina som solen månd skina | ||
* Kristus Karalis (To Jesus Christ our sovereign King) | * Kristus Karalis (To Jesus Christ our sovereign King) | ||
* Kyrie (16th cent. English) | * Kyrie (16th cent. English) | ||
* Kyrie | * Kyrie | ||
* Kyrie - Fons bonitatis | * Kyrie - Fons bonitatis | ||
* Kyrie - Orbis Factor | * Kyrie - Orbis Factor | ||
* Kyrie de Beata Virgine | * Kyrie de Beata Virgine | ||
* Kyrie Magne Deus | * Kyrie Magne Deus | ||
* Kyrie Magne Deus (tr93) I | * Kyrie Magne Deus (tr93) I | ||
* Kyrie Magne Deus (tr93) II | * Kyrie Magne Deus (tr93) II | ||
* La más lucida belleza | * La más lucida belleza | ||
* Lamentations for Good Friday, Lesson One | * Lamentations for Good Friday, Lesson One | ||
* Lamentations for Holy Saturday, Lesson One | * Lamentations for Holy Saturday, Lesson One | ||
* Lamentations for Maundy Thursday | * Lamentations for Maundy Thursday | ||
* Languir me fais | * Languir me fais | ||
* Lassa hormai tanto tuo sdegno | * Lassa hormai tanto tuo sdegno | ||
* Lauda Sion | * Lauda Sion | ||
* Laudate Dominum a 8 | * Laudate Dominum a 8 | ||
* Laudate Dominum omnes gentes | * Laudate Dominum omnes gentes | ||
* Laudate Dominum, omnes gentes | * Laudate Dominum, omnes gentes | ||
* Laudate pueri Dominum | * Laudate pueri Dominum | ||
* Laudemus Virginem | * Laudemus Virginem | ||
* Laudo vinum | * Laudo vinum | ||
* Laus, honor sit et gloria | * Laus, honor sit et gloria | ||
* Le buffet d'orgue échappé au vandalisme | * Le buffet d'orgue échappé au vandalisme | ||
* Le trop long temps | * Le trop long temps | ||
* Let all mortal flesh keep silence | * Let all mortal flesh keep silence | ||
* Let all together praise our God | * Let all together praise our God | ||
* Let saints on earth in concert sing | * Let saints on earth in concert sing | ||
* Let sighing cease and woe | * Let sighing cease and woe | ||
* Levavi oculos meos | * Levavi oculos meos | ||
* Li Sarracini adorano lu sole | * Li Sarracini adorano lu sole | ||
* Lieldienu Sekvence | * Lieldienu Sekvence | ||
* Lift up your heads, you mighty gates | * Lift up your heads, you mighty gates | ||
* Llaman a Teresica | * Llaman a Teresica | ||
* Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) | * Llanhawadan (Rhois weddi er yr Arglwydd nef) | ||
* Llorando está en un portal | * Llorando está en un portal | ||
* Lo mio padre | * Lo mio padre | ||
* Lo que queda es lo seguro | * Lo que queda es lo seguro | ||
* Lo, in the wilderness a voice | * Lo, in the wilderness a voice | ||
* Lo, round the throne, a glorious band | * Lo, round the throne, a glorious band | ||
* Lo, the infant Jesus | * Lo, the infant Jesus | ||
* Lobt ihn mit Herz und Munde | * Lobt ihn mit Herz und Munde | ||
* Loquebar de testimoniis | * Loquebar de testimoniis | ||
* The Lord my life and health will be | * The Lord my life and health will be | ||
* Lord, bow thine ear to my request (Thomas Ravenscroft) | * Lord, bow thine ear to my request (Thomas Ravenscroft) | ||
* Lord, enthroned in heavenly splendour | * Lord, enthroned in heavenly splendour | ||
* Lord, to thee I make my moan (1592) (John Dowland) | * Lord, to thee I make my moan (1592) (John Dowland) | ||
* Love's redeeming work is done | * Love's redeeming work is done | ||
* Lulajze Jesuniu | * Lulajze Jesuniu | ||
* Lumi miei cari lumi | * Lumi miei cari lumi | ||
* Madonna hor che direte | * Madonna hor che direte | ||
* Madonna tu mi fai lo scorrucciato | * Madonna tu mi fai lo scorrucciato | ||
* Magne Ioseph | * Magne Ioseph | ||
* Magnificat (Carvor Choirbook, no.1) | * Magnificat (Carvor Choirbook, no.1) | ||
* Magnificat (Carvor Choirbook, no.2) | * Magnificat (Carvor Choirbook, no.2) | ||
* Magnificat (Carvor Choirbook, no.3) | * Magnificat (Carvor Choirbook, no.3) | ||
* Magnificat (tr87) I | * Magnificat (tr87) I | ||
* Magnificat (tr87) II | * Magnificat (tr87) II | ||
* Magnificat (tr87) III | * Magnificat (tr87) III | ||
* Magnificat (tr88) I | * Magnificat (tr88) I | ||
* Magnificat (tr88) II | * Magnificat (tr88) II | ||
* Magnificat (tr88) III | * Magnificat (tr88) III | ||
* Magnificat (tr88) IV | * Magnificat (tr88) IV | ||
* Magnificat (tr88) IX | * Magnificat (tr88) IX | ||
* Magnificat (tr88) V | * Magnificat (tr88) V | ||
* Magnificat (tr88) VI | * Magnificat (tr88) VI | ||
* Magnificat (tr88) VII | * Magnificat (tr88) VII | ||
* Magnificat (tr88) VIII | * Magnificat (tr88) VIII | ||
* Magnificat (tr88) X | * Magnificat (tr88) X | ||
* Magnificat (tr88) XI | * Magnificat (tr88) XI | ||
* Magnificat (tr88) XII | * Magnificat (tr88) XII | ||
* Magnificat (tr88) XIII | * Magnificat (tr88) XIII | ||
* Magnificat (tr88) XIV | * Magnificat (tr88) XIV | ||
* Magnificat (Tr91) | * Magnificat (Tr91) | ||
* Magnificat II | * Magnificat II | ||
* Magnificat III | * Magnificat III | ||
* Magnificat IV | * Magnificat IV | ||
* Maitland | * Maitland | ||
* Mal d’amors presnés m’amie | * Mal d’amors presnés m’amie | ||
* Mal se cura muyto | * Mal se cura muyto | ||
* The man is blest that God doth fear | * The man is blest that God doth fear | ||
* Mandati qui d'amor | * Mandati qui d'amor | ||
* Man? sird? | * Man? sird? | ||
* Marfira, por vos muero | * Marfira, por vos muero | ||
* Mariam Matrem | * Mariam Matrem | ||
* Marien wart ein bot gesant | * Marien wart ein bot gesant | ||
* Mater Dei - Mater virgo - Eius | * Mater Dei - Mater virgo - Eius | ||
* Matthew, Mark, Luke, and John (Gustav Holst) | * Matthew, Mark, Luke, and John (Gustav Holst) | ||
* Mecklenburg | * Mecklenburg | ||
* Mein junges Leben | * Mein junges Leben | ||
* Mein Muter zeyhet mich | * Mein Muter zeyhet mich | ||
* Mery yt ys | * Mery yt ys | ||
* Mes bons peres | * Mes bons peres | ||
* Messiah (1813) | * Messiah (1813) | ||
* Meu naranjedo | * Meu naranjedo | ||
* De Mey komt | * De Mey komt | ||
* Mi popule | * Mi popule | ||
* Mille fiate o dolce mia guerrera | * Mille fiate o dolce mia guerrera | ||
* Miraris mundum | * Miraris mundum | ||
* Mirgo sudrabots sniegs | * Mirgo sudrabots sniegs | ||
* Miserere - Corsican chant | * Miserere - Corsican chant | ||
* Misericorde au pauvre langoureux | * Misericorde au pauvre langoureux | ||
* Missa 'Grüne Linden' | * Missa 'Grüne Linden' | ||
* Missa Christus surrexit | * Missa Christus surrexit | ||
* Missa de Assumptione B.M.V. - Proprium | * Missa de Assumptione B.M.V. - Proprium | ||
* Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium | * Missa Dedicationis Ecclesiæ - Proprium | ||
* Missa Esclave puist adevenir | * Missa Esclave puist adevenir | ||
* Missa ferialis | * Missa ferialis | ||
* Missa Fons bonitatis | * Missa Fons bonitatis | ||
* Missa I | * Missa I | ||
* Missa Paschalis - Proprium | * Missa Paschalis - Proprium | ||
* Missa Puiskemor (Puisque m'amour) | * Missa Puiskemor (Puisque m'amour) | ||
* Missa Se tu t'enmaries | * Missa Se tu t'enmaries | ||
* Missa seraphica | * Missa seraphica | ||
* Missa Trium Vocum | * Missa Trium Vocum | ||
* Mittit ad virginem | * Mittit ad virginem | ||
* Mon cœur se recommande à vous | * Mon cœur se recommande à vous | ||
* Mon petit cueur | * Mon petit cueur | ||
* Mon père m'a donné un mari (John Brown) | * Mon père m'a donné un mari (John Brown) | ||
* 4 moravské koledy (Miroslav Raichl) | * 4 moravské koledy (Miroslav Raichl) | ||
* Muchos van d'amor heridos | * Muchos van d'amor heridos | ||
* Mundi renovatio | * Mundi renovatio | ||
* Musica quid defles | * Musica quid defles | ||
* Musical reprise (James W. Keefe) | * Musical reprise (James W. Keefe) | ||
* My country, 'tis of thee (Traditional) | * My country, 'tis of thee (Traditional) | ||
* Mé jsi pot?šení (Vojt?ch Ulrich) | * Mé jsi pot?šení (Vojt?ch Ulrich) | ||
* M?j Vykupiteli (Vojt?ch Ulrich) | * M?j Vykupiteli (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Não tragais borzeguis | * Não tragais borzeguis | ||
* Ñar ñarete | * Ñar ñarete | ||
* Nesciens mater | * Nesciens mater | ||
* Ninha era la infanta | * Ninha era la infanta | ||
* Niña y viña | * Niña y viña | ||
* Un niño nos es nascido | * Un niño nos es nascido | ||
* No la devemos dormir | * No la devemos dormir | ||
* No me las amuestres mas | * No me las amuestres mas | ||
* No puedo apartarme | * No puedo apartarme | ||
* No querades, fija, marido tomar | * No querades, fija, marido tomar | ||
* No quiero ser monja | * No quiero ser monja | ||
* No so yo quien a 2 | * No so yo quien a 2 | ||
* No so yo quien a3 | * No so yo quien a3 | ||
* Nobis datus | * Nobis datus | ||
* Nobis est natus | * Nobis est natus | ||
* Noi siam care sorelle (Lauda) | * Noi siam care sorelle (Lauda) | ||
* Nom tendes cama, bom Jesu, não | * Nom tendes cama, bom Jesu, não | ||
* Non intres in iudicium tuum | * Non intres in iudicium tuum | ||
* Non nobis Domine | * Non nobis Domine | ||
* Not for our sins alone | * Not for our sins alone | ||
* Novus annus, 3 settings from the Trent codices | * Novus annus, 3 settings from the Trent codices | ||
* Now blessed be Thou, Christ Jesu, BWV 314 (Johann Sebastian Bach) | * Now blessed be Thou, Christ Jesu, BWV 314 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Now from the altar of our hearts | * Now from the altar of our hearts | ||
* Now Israel may say, and that truly | * Now Israel may say, and that truly | ||
* Now Israel may say, and that truly (Thomas Ravenscroft) | * Now Israel may say, and that truly (Thomas Ravenscroft) | ||
* Now join we all to praise Thee, BWV 362 (Johann Sebastian Bach) | * Now join we all to praise Thee, BWV 362 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Now the green blade rises | * Now the green blade rises | ||
* Now wolde y fayne | * Now wolde y fayne | ||
* Nowel: Owt of your slepe aryse | * Nowel: Owt of your slepe aryse | ||
* Nowell sing we | * Nowell sing we | ||
* Nu falmer skoven trindt om land | * Nu falmer skoven trindt om land | ||
* Nu zijt wellekome | * Nu zijt wellekome | ||
* Nun danket alle Gott | * Nun danket alle Gott | ||
* Nun komm, der Heiden Heiland | * Nun komm, der Heiden Heiland | ||
* Nunc dimittis (sexti toni) | * Nunc dimittis (sexti toni) | ||
* Nuž všichni v?rní (Vojt?ch Ulrich) | * Nuž všichni v?rní (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Não podem meus olhos vervos | * Não podem meus olhos vervos | ||
* O | * O | ||
* O all ye nations of the world (Thomas Ravenscroft) | * O all ye nations of the world (Thomas Ravenscroft) | ||
* O beata infantia | * O beata infantia | ||
* O beatissime | * O beatissime | ||
* O Christians with triumphant glee | * O Christians with triumphant glee | ||
* O Cor Jesu | * O Cor Jesu | ||
* O crux splendidior | * O crux splendidior | ||
* O crux, ave! | * O crux, ave! | ||
* O death rock me asleep | * O death rock me asleep | ||
* O Deus, ego amo te | * O Deus, ego amo te | ||
* O Dio ca fosse ciaola | * O Dio ca fosse ciaola | ||
* O dolcezza | * O dolcezza | ||
* O Domine Iesu Christe | * O Domine Iesu Christe | ||
* O esca viatorum | * O esca viatorum | ||
* O filii et filiae | * O filii et filiae | ||
* O florens rosa | * O florens rosa | ||
* O for a closer walk with God | * O for a closer walk with God | ||
* O gloriosa | * O gloriosa | ||
* O God of Bethel | * O God of Bethel | ||
* O God of truth, whose living word (I) | * O God of truth, whose living word (I) | ||
* O God of truth, whose living word (II) | * O God of truth, whose living word (II) | ||
* O God of truth, whose living word (III) | * O God of truth, whose living word (III) | ||
* O God, unseen yet ever near | * O God, unseen yet ever near | ||
* O hail this brightest day of days, BWV 294 (Johann Sebastian Bach) | * O hail this brightest day of days, BWV 294 (Johann Sebastian Bach) | ||
* O Jesu, vita mea es tu | * O Jesu, vita mea es tu | ||
* O Jesulein süß, BWV 493 (Johann Sebastian Bach) | * O Jesulein süß, BWV 493 (Johann Sebastian Bach) | ||
* O Jesulein zart, BWV 493 (Johann Sebastian Bach) | * O Jesulein zart, BWV 493 (Johann Sebastian Bach) | ||
* O Kerstnacht | * O Kerstnacht | ||
* O Lord, how are my foes increased | * O Lord, how are my foes increased | ||
* O Lord, how are my foes increased (Thomas Ravenscroft) | * O Lord, how are my foes increased (Thomas Ravenscroft) | ||
* O Lord, the maker of all thing | * O Lord, the maker of all thing | ||
* O lusty May | * O lusty May | ||
* O Maria mater pia | * O Maria mater pia | ||
* O Maria, templum Dei | * O Maria, templum Dei | ||
* O Maria, tu che sapevi (lauda) | * O Maria, tu che sapevi (lauda) | ||
* O Mia spietata forte | * O Mia spietata forte | ||
* O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies | * O mitissima Virgo Maria - Virgo virginum - Hec dies | ||
* O praise God in his holiness | * O praise God in his holiness | ||
* O praise the Lord | * O praise the Lord | ||
* O praise the Lord, ye nations all | * O praise the Lord, ye nations all | ||
* O praise ye the Lord, prepare your glad voice (Hanover) | * O praise ye the Lord, prepare your glad voice (Hanover) | ||
* O quam glorifica | * O quam glorifica | ||
* O quam glorifica II | * O quam glorifica II | ||
* O sacrum convivium | * O sacrum convivium | ||
* O salutaris | * O salutaris | ||
* O salutaris Hostia (Gyffard) | * O salutaris Hostia (Gyffard) | ||
* O sancta Maria | * O sancta Maria | ||
* O sanctissime præsul | * O sanctissime præsul | ||
* O Sapientia | * O Sapientia | ||
* O sons and daughters, let us sing! | * O sons and daughters, let us sing! | ||
* O taste and see | * O taste and see | ||
* O tempo giocundissimo | * O tempo giocundissimo | ||
* O teure Heimat | * O teure Heimat | ||
* O thou not made with hands | * O thou not made with hands | ||
* O triunfante dona | * O triunfante dona | ||
* O Virgo splendens | * O Virgo splendens | ||
* O vos omnes | * O vos omnes | ||
* O worship the Lord (Jason Smart) | * O worship the Lord (Jason Smart) | ||
* O worship the Lord in the beauty of holiness | * O worship the Lord in the beauty of holiness | ||
* O'er the hill and o'er the vale | * O'er the hill and o'er the vale | ||
* O, ce veste minunat?! | * O, ce veste minunat?! | ||
* Obriga vossa lindeza | * Obriga vossa lindeza | ||
* Odas clangat - Jesse produxit | * Odas clangat - Jesse produxit | ||
* Ogni vermo al suo veneno | * Ogni vermo al suo veneno | ||
* Oh doctor, I'm terrified | * Oh doctor, I'm terrified | ||
* Oh welches süße Freudenwort | * Oh welches süße Freudenwort | ||
* Oh, guardate begli angeli santi | * Oh, guardate begli angeli santi | ||
* Oh, were I like a feather'd dove | * Oh, were I like a feather'd dove | ||
* Ojos, mis ojos | * Ojos, mis ojos | ||
* Ojuelos graciosos | * Ojuelos graciosos | ||
* Omnes superni ordines | * Omnes superni ordines | ||
}} | * On parole - A Paris - Frese nouvele }} | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Text|Simple| | {{Text|Simple| | ||
* On the birthday of the Lord | |||
* On the birthday of the Lord | * Orientis partibus | ||
* Orientis partibus | * Os iusti meditabitur | ||
* Os iusti meditabitur | * Oseh Shalom | ||
* Oseh Shalom | * Our God that is Lord | ||
* Our God that is Lord | * El pájaro | ||
* El pájaro | * Pan de miglio caldo caldo | ||
* Pan de miglio caldo caldo | * Pange lingua | ||
* Pange lingua | * Pange lingua (Urbs beata Jerusalem) | ||
* Pange lingua (Urbs beata Jerusalem) | * Pange lingua - Tantum ergo (Tarraconensis plainchant) | ||
* Pange lingua - Tantum ergo (Tarraconensis plainchant) | * Pange lingua I | ||
* Pange lingua I | * Pange lingua II | ||
* Pange lingua II | * Pange lingua III | ||
* Pange lingua III | * Pange melos lacrimosum | ||
* Pange melos lacrimosum | * Para dar luz immortal | ||
* Para dar luz immortal | * Parto triste y saudoso | ||
* Parto triste y saudoso | * Pasacualillo | ||
* Pasacualillo | * Pascha nostrum (Kodex des Magister Nicolaus Leopold) | ||
* Pascha nostrum (Kodex des Magister Nicolaus Leopold) | |||
* Paschal troparion (Georgian) (Traditional) | * Paschal troparion (Georgian) (Traditional) | ||
* Pase el agoa | * Pase el agoa | ||
* Pastorcico, non te aduermas | * Pastorcico, non te aduermas | ||
* La pastorella | * La pastorella | ||
* Pastores loquebantur | * Pastores loquebantur | ||
* Pastores venid | * Pastores venid | ||
* Pastuší kolíbka | * Pastuší kolíbka | ||
* Peccavi super numerum arenae maris | * Peccavi super numerum arenae maris | ||
* Perche lasciasti (lauda) | * Perche lasciasti (lauda) | ||
* Perdi a esperança | * Perdi a esperança | ||
* Perdido polos meus olhos | * Perdido polos meus olhos | ||
* Perpulchra syon filia | * Perpulchra syon filia | ||
* Petition (Amos Pilsbury) | * Petition (Amos Pilsbury) | ||
* Petri et Pauli Proprium | * Petri et Pauli Proprium | ||
* Petri et Pauli Sequentia | * Petri et Pauli Sequentia | ||
* Petrus apostolus et Paulus doctor gentium | * Petrus apostolus et Paulus doctor gentium | ||
* Der Pfarrer von sant Veit | * Der Pfarrer von sant Veit | ||
* Piansi donna per voi | * Piansi donna per voi | ||
* Il pietoso Giesu (lauda) | * Il pietoso Giesu (lauda) | ||
* Plaine d'ennuy | * Plaine d'ennuy | ||
* Plaudat leticia | * Plaudat leticia | ||
* Pleading Savior (Deodatus Dutton) | * Pleading Savior (Deodatus Dutton) | ||
* Pod?kujme Kristu Pánu (Vojt?ch Ulrich) | * Pod?kujme Kristu Pánu (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Poi che sei cosi | * Poi che sei cosi | ||
* Poi chel ciel e la fortuna | * Poi chel ciel e la fortuna | ||
* Pois tudo tão pouco dura | * Pois tudo tão pouco dura | ||
* Polish Mass | * Polish Mass | ||
* Pontifex Sixtus (Martyris Christi) | * Pontifex Sixtus (Martyris Christi) | ||
* Por ese mar d'Helesponto | * Por ese mar d'Helesponto | ||
* Por la puente, Juana | * Por la puente, Juana | ||
* Por mayo era | * Por mayo era | ||
* Porque me não vês Joãna | * Porque me não vês Joãna | ||
* Post Partum Virgo - Ave Regina - Veritatem | * Post Partum Virgo - Ave Regina - Veritatem | ||
* Praise to the Lord, the Almighty | * Praise to the Lord, the Almighty | ||
* Praise we now the Word of grace | * Praise we now the Word of grace | ||
* Prayer of Thanksgiving (J. Ashley Hall) | * Prayer of Thanksgiving (J. Ashley Hall) | ||
* Preces and Responses (Durham Use) | * Preces and Responses (Durham Use) | ||
* Preces and Responses (Ferial) | * Preces and Responses (Ferial) | ||
* Preces and Responses (Norwich Use) | * Preces and Responses (Norwich Use) | ||
* Precioso convite | * Precioso convite | ||
* Prenez plaisir | * Prenez plaisir | ||
* Proles de cælo prodiit | * Proles de cælo prodiit | ||
* Prudentes virgines | * Prudentes virgines | ||
* Psalm 112 (Amos Pilsbury) | * Psalm 112 (Amos Pilsbury) | ||
* Psalm 46 | * Psalm 46 | ||
* Pucelete - Je languis - Domino | * Pucelete - Je languis - Domino | ||
* Pucelle | * Pucelle | ||
* Puer natus | * Puer natus | ||
* Puer natus est nobis (3 settings) | * Puer natus est nobis (3 settings) | ||
* Puer natus in Bethlehem | * Puer natus in Bethlehem | ||
* Puer nobis nascitur (George Ratcliffe Woodward) | * Puer nobis nascitur (George Ratcliffe Woodward) | ||
* Pues a Dios humano vemos | * Pues a Dios humano vemos | ||
* Pues que tu, reyna del cielo | * Pues que tu, reyna del cielo | ||
* Pulcherrima rosa | * Pulcherrima rosa | ||
* Purificationis Mariæ - Proprium | * Purificationis Mariæ - Proprium | ||
* Puse mis amores | * Puse mis amores | ||
* Pusnakts gaid?s (Mamerts Celminskis) | * Pusnakts gaid?s (Mamerts Celminskis) | ||
* Písni?ka p?íkladná | * Písni?ka p?íkladná | ||
* Quae est ista | * Quae est ista | ||
* Qual piu crudel | * Qual piu crudel | ||
* Qualis est dilectus meus | * Qualis est dilectus meus | ||
* Quando benigna stella | * Quando benigna stella | ||
* Quando dormive | * Quando dormive | ||
* Quanti mercenarii | * Quanti mercenarii | ||
* Quare tristis es anima mea | * Quare tristis es anima mea | ||
* Que bonito niño chiquito | * Que bonito niño chiquito | ||
* Que he o que vejo | * Que he o que vejo | ||
* Que todos se pasan | * Que todos se pasan | ||
* Que todos sepasan | * Que todos sepasan | ||
* Quem nos merito-Inviolata integra | * Quem nos merito-Inviolata integra | ||
* Quem senex iustus Simeon | * Quem senex iustus Simeon | ||
* Quem terra | * Quem terra | ||
* Queste non son più lagrime (rough draft) | * Queste non son più lagrime (rough draft) | ||
* Qui belles amours a | * Qui belles amours a | ||
* Qui pascis inter lilia | * Qui pascis inter lilia | ||
* Qui vult venire post me | * Qui vult venire post me | ||
* Quierese morir Antón | * Quierese morir Antón | ||
* Quod chorus vatum | * Quod chorus vatum | ||
* Quæ est ista - Assumpta est | * Quæ est ista - Assumpta est | ||
* ¿Qué me queréis, caballero? | * ¿Qué me queréis, caballero? | ||
* Raduj se, Panenko ?istá (Vojt?ch Ulrich) | * Raduj se, Panenko ?istá (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Raduj si? z nami | * Raduj si? z nami | ||
* Redeeming Grace | * Redeeming Grace | ||
* Redit aetas aurea | * Redit aetas aurea | ||
* Reflection (Ananias Davisson) | * Reflection (Ananias Davisson) | ||
* Regina caeli | * Regina caeli | ||
* Regina caeli jubila | * Regina caeli jubila | ||
* Regina celi letare | * Regina celi letare | ||
* Regina coeli (G) | * Regina coeli (G) | ||
* Regina coeli, jubila | * Regina coeli, jubila | ||
* Regina cæli - Alle Domine | * Regina cæli - Alle Domine | ||
* Rejoice in the Lord alway | * Rejoice in the Lord alway | ||
* Relegentur ab area | * Relegentur ab area | ||
* Remember David's troubles, Lord (Thomas Ravenscroft) | * Remember David's troubles, Lord (Thomas Ravenscroft) | ||
* Repose of St. Sergius of Radonezh | * Repose of St. Sergius of Radonezh | ||
* Requiem | * Requiem | ||
* Res est admirabilis (Graduel de Fontevrault) | * Res est admirabilis (Graduel de Fontevrault) | ||
* Resonet in laudibus | * Resonet in laudibus | ||
* Resonet in laudibus - XV century | * Resonet in laudibus - XV century | ||
* Restoration | * Restoration | ||
* Resurrexi I | * Resurrexi I | ||
* Resurrexi II | * Resurrexi II | ||
* Resurrexi III | * Resurrexi III | ||
* Resurrexi IV | * Resurrexi IV | ||
* Rey a quien reyes adoran | * Rey a quien reyes adoran | ||
* Rire et jouer | * Rire et jouer | ||
* Rodrigo Martinez | * Rodrigo Martinez | ||
* Rorate cœli desuper (tr89) | * Rorate cœli desuper (tr89) | ||
* Rorate cœli desuper (tr91) | * Rorate cœli desuper (tr91) | ||
* Rorate cœli desuper (tr93) I | * Rorate cœli desuper (tr93) I | ||
* La rouse du moys | * La rouse du moys | ||
* Rožukro?a Kundze | * Rožukro?a Kundze | ||
* Réjouissez-vous, belles filles | * Réjouissez-vous, belles filles | ||
* Ró?a?cowa Pani nieba, ziemi | * Ró?a?cowa Pani nieba, ziemi | ||
* S'nami Bog | * S'nami Bog | ||
* Sacerdos et pontifex | * Sacerdos et pontifex | ||
* Sacris solemniis | * Sacris solemniis | ||
* Salpicando perlas | * Salpicando perlas | ||
* Salve festa dies I | * Salve festa dies I | ||
* Salve festa dies II | * Salve festa dies II | ||
* Salve festa dies III | * Salve festa dies III | ||
* Salve festa dies IV | * Salve festa dies IV | ||
* Salve mater gracie | * Salve mater gracie | ||
* Salve radix (The Rose Canon) | * Salve radix (The Rose Canon) | ||
* Salve Regina | * Salve Regina | ||
* Salve regina | * Salve regina | ||
* Salve regina (Carvor Choirbook) | * Salve regina (Carvor Choirbook) | ||
* Salve Regina (tr88) | * Salve Regina (tr88) | ||
* Salve Regina (tr89) | * Salve Regina (tr89) | ||
* Salve Regina (Tr91) | * Salve Regina (Tr91) | ||
* Salve Regina (tr92) | * Salve Regina (tr92) | ||
* Salve sancta parens (Tr91) | * Salve sancta parens (Tr91) | ||
* Salve sancta parens I | * Salve sancta parens I | ||
* Salve sancta parens II | * Salve sancta parens II | ||
* Salve sancta parens III | * Salve sancta parens III | ||
* Sancta et immaculata | * Sancta et immaculata | ||
* Sancta Maria | * Sancta Maria | ||
* Sancta Maria non est tibi similis | * Sancta Maria non est tibi similis | ||
* Sancti et iusti | * Sancti et iusti | ||
* Sancti Spiritus | * Sancti Spiritus | ||
* Sanctorum meritis | * Sanctorum meritis | ||
* Sanctus & Agnus | * Sanctus & Agnus | ||
* Sanctus | * Sanctus | ||
* Sanctus (tr88) | * Sanctus (tr88) | ||
* Schlaf wohl | * Schlaf wohl | ||
* Se do mal que me quereis | * Se do mal que me quereis | ||
* Se mesdisans | * Se mesdisans | ||
* Se pur ti guardo | * Se pur ti guardo | ||
* Se questa valle de miseria | * Se questa valle de miseria | ||
* Se sour' ogni | * Se sour' ogni | ||
* Secundum multitudinem | * Secundum multitudinem | ||
* Sei lustri avvolto in mille | * Sei lustri avvolto in mille | ||
* Semo tre veccinet | * Semo tre veccinet | ||
* Sempre fiz vossa vontade | * Sempre fiz vossa vontade | ||
* Senhora bem poderey | * Senhora bem poderey | ||
* Sequentia de Sancta Catherina | * Sequentia de Sancta Catherina | ||
* Seria il mio servir felice | * Seria il mio servir felice | ||
* Service for Palm Sunday, The | * Service for Palm Sunday, The | ||
* Señora, aunque no os miro | * Señora, aunque no os miro | ||
* Señores, el qu'es nascido | * Señores, el qu'es nascido | ||
* Shen Khar Venakhi | * Shen Khar Venakhi | ||
* Si bona suscepimus | * Si bona suscepimus | ||
* Si de vos mi bien me aparto | * Si de vos mi bien me aparto | ||
* Si Deus pro nobis | * Si Deus pro nobis | ||
* Si je n'avais un | * Si je n'avais un | ||
* Si la noche haze escura | * Si la noche haze escura | ||
* Si te vas a bañar, Juanilla | * Si te vas a bañar, Juanilla | ||
* Si vous n'avez | * Si vous n'avez | ||
* Si vous voulez je le veulx bien | * Si vous voulez je le veulx bien | ||
* Sia laudato san Francesco | * Sia laudato san Francesco | ||
* Sic unda impellitur unda | * Sic unda impellitur unda | ||
* Sicilian Mariners (Lord I hear) | * Sicilian Mariners (Lord I hear) | ||
* Sicut lilium | * Sicut lilium | ||
* Siehe, ich verkündige euch | * Siehe, ich verkündige euch | ||
* Similabo eum | * Similabo eum | ||
* Sing praise to God who reigns above | * Sing praise to God who reigns above | ||
* Sing praise to God who reigns above II | * Sing praise to God who reigns above II | ||
* Sing, my tongue, the glorious battle | * Sing, my tongue, the glorious battle | ||
* Single chant in A flat major | * Single chant in A flat major | ||
* Single chant in E flat major | * Single chant in E flat major | ||
* Single chant in E flat major II | * Single chant in E flat major II | ||
* Sit nomen Domini | * Sit nomen Domini | ||
* Sl?dz debess v?rtus | * Sl?dz debess v?rtus | ||
* So ell encina | * So ell encina | ||
* So ich bedenck | * So ich bedenck | ||
* So lieb geschicht | * So lieb geschicht | ||
* Sol sol gi gi A B C | * Sol sol gi gi A B C | ||
* Sol sub nube latuit | * Sol sub nube latuit | ||
* Soldiers, who are Christ's below | * Soldiers, who are Christ's below | ||
* Soledad tengo de ti | * Soledad tengo de ti | ||
* Soleta so jo açí | * Soleta so jo açí | ||
* Solicitude | * Solicitude | ||
* Some Musical Catches (Various) | * Some Musical Catches (Various) | ||
* Son me regarde - Prennes i garde - He mi enfant | * Son me regarde - Prennes i garde - He mi enfant | ||
* Song of Praise to the Virgin | * Song of Praise to the Virgin | ||
* Sophia nasci fertur - O quam pulchra racio - Magi videntes stellam | * Sophia nasci fertur - O quam pulchra racio - Magi videntes stellam | ||
* Soy doncella enamorada | * Soy doncella enamorada | ||
* Soy serranica, y vengo d'Estremadura | * Soy serranica, y vengo d'Estremadura | ||
* The Spirit of God (J. Ashley Hall) | * The Spirit of God (J. Ashley Hall) | ||
* Spiritus Domini | * Spiritus Domini | ||
* The Sports of May | * The Sports of May | ||
* St, Magnus Hymn | * St, Magnus Hymn | ||
* St. Luke Passion | * St. Luke Passion | ||
* St. Vincent's (In vain we lavish out our lives) | * St. Vincent's (In vain we lavish out our lives) | ||
* Stabat Mater dolorosa | * Stabat Mater dolorosa | ||
* Een stad boven wolken | * Een stad boven wolken | ||
* Statuit ei Dominus | * Statuit ei Dominus | ||
* Stava a pie della croce (lauda) | * Stava a pie della croce (lauda) | ||
* Stavo in forse | * Stavo in forse | ||
* Stella splendens in monte | * Stella splendens in monte | ||
* Strengthen for service, Lord, the hands | * Strengthen for service, Lord, the hands | ||
* Stürmt, immer stürmt, ihr höllischen Geister | * Stürmt, immer stürmt, ihr höllischen Geister | ||
* Sumer is icumen in | * Sumer is icumen in | ||
* Summi triumphum regis I | * Summi triumphum regis I | ||
* Summi triumphum regis II | * Summi triumphum regis II | ||
* Sun of my soul, thou Saviour dear | * Sun of my soul, thou Saviour dear | ||
* Surge amica mea (Cançoner de Gandia) | * Surge amica mea (Cançoner de Gandia) | ||
* Surge propera | * Surge propera | ||
* Surrexit Christus hodie - Erstanden ist der heylig Christ I | * Surrexit Christus hodie - Erstanden ist der heylig Christ I | ||
* Surrexit Christus hodie - Erstanden ist der heylig Christ II | * Surrexit Christus hodie - Erstanden ist der heylig Christ II | ||
* Surrexit Dominus vere | * Surrexit Dominus vere | ||
* Surrexit Dominus vere II | * Surrexit Dominus vere II | ||
* Suscepimus Deus (Lyon 1528) | * Suscepimus Deus (Lyon 1528) | ||
* Sustinuit | * Sustinuit | ||
* Sv?tais J?zep (Magne Ioseph) | * Sv?tais J?zep (Magne Ioseph) | ||
* Sv?tais Krusts (Crux fidelis) | * Sv?tais Krusts (Crux fidelis) | ||
* Sweet was the song | * Sweet was the song | ||
* Sys willekommen heire Kerst | * Sys willekommen heire Kerst | ||
* Süßer die Glocken nie klingen | * Süßer die Glocken nie klingen | ||
* Take my life, and let it be | * Take my life, and let it be | ||
* Take up thy cross, the Saviour said | * Take up thy cross, the Saviour said | ||
* Tantam gratiam | * Tantam gratiam | ||
* Tantum ergo | * Tantum ergo | ||
* Tantum ergo (Parisian) | * Tantum ergo (Parisian) | ||
* Tantum ergo - Corsican chant | * Tantum ergo - Corsican chant | ||
* Tappster, dryngker | * Tappster, dryngker | ||
* TarC LLF-2 Choirbook | * TarC LLF-2 Choirbook | ||
* Te Deum laudamus | * Te Deum laudamus | ||
* Te lucis ante terminum | * Te lucis ante terminum | ||
* Teach me, my God and King | * Teach me, my God and King | ||
* Tempus transit gelidum | * Tempus transit gelidum | ||
* Tenebrae factae sunt | * Tenebrae factae sunt | ||
* Terra donde me criei | * Terra donde me criei | ||
* Testou minha ventura | * Testou minha ventura | ||
* That man is blest whose wickedness (Thomas Ravenscroft) | * That man is blest whose wickedness (Thomas Ravenscroft) | ||
* That man is blest, that hath not lent | * That man is blest, that hath not lent | ||
* The Babe, The Son of Mary | * The Babe, The Son of Mary | ||
* The day of resurrection | * The day of resurrection | ||
* The duteous day now closeth | * The duteous day now closeth | ||
* The heavenly Word, proceeding forth | * The heavenly Word, proceeding forth | ||
* The heavens declare thy glory, Lord | * The heavens declare thy glory, Lord | ||
* The life of a beau | * The life of a beau | ||
* The Lord is risen indeed | * The Lord is risen indeed | ||
* The night he was married, quoth Inigo Jones | * The night he was married, quoth Inigo Jones | ||
* The people that in darkness sat | * The people that in darkness sat | ||
* The Trading duchesses | * The Trading duchesses | ||
* Ther is no rose of swych virtu | * Ther is no rose of swych virtu | ||
* This joyful Eastertide | * This joyful Eastertide | ||
* Thou, Lord, hast been our sure defense (Thomas Ravenscroft) | * Thou, Lord, hast been our sure defense (Thomas Ravenscroft) | ||
* Three (More or Less Naughty) Catches (Various) | * Three (More or Less Naughty) Catches (Various) | ||
* Thy kingdom come! on bended knee | * Thy kingdom come! on bended knee | ||
* Tira allá | * Tira allá | ||
* Tirsi morir volea | * Tirsi morir volea | ||
* Toda noite e todo dia | * Toda noite e todo dia | ||
* Todo me cansa y me pena | * Todo me cansa y me pena | ||
* Ton doulx regard | * Ton doulx regard | ||
* Tonada del Chimo | * Tonada del Chimo | ||
* Tota pulchra es (1541) | * Tota pulchra es (1541) | ||
* Tota pulchra es (MS Royal 8.g.vii) | * Tota pulchra es (MS Royal 8.g.vii) | ||
* Tourdion (Pierre Attaingnant) | * Tourdion (Pierre Attaingnant) | ||
* Tradent enim vos in consiliis | * Tradent enim vos in consiliis | ||
* Tral volere e non volere | * Tral volere e non volere | ||
* Transport | * Transport | ||
* Tres morillas m'enamoran | * Tres morillas m'enamoran | ||
* La Tricotea | * La Tricotea | ||
* Tristeza | * Tristeza | ||
* Tristis est anima mea | * Tristis est anima mea | ||
* Tritt auff! Den rigel von der thür | * Tritt auff! Den rigel von der thür | ||
* Triumph | * Triumph | ||
* Trop a regretz | * Trop a regretz | ||
* Trop sovent brunete | * Trop sovent brunete | ||
* True Happiness (William Walker) | * True Happiness (William Walker) | ||
* Tsaryu nebesny | * Tsaryu nebesny | ||
* Tu che potevi | * Tu che potevi | ||
* Tu dis marot | * Tu dis marot | ||
* Tu es Petrus | * Tu es Petrus | ||
* Tu gitana que adevinas | * Tu gitana que adevinas | ||
* Tu ne quesieris | * Tu ne quesieris | ||
* Tune for the 5th of November | * Tune for the 5th of November | ||
* Un nuevo dolor me mata | * Un nuevo dolor me mata | ||
* Unto us is born a Son | * Unto us is born a Son | ||
* Upon the Christ Church Bells in Oxford | * Upon the Christ Church Bells in Oxford | ||
* Ut queant - Gaudio summo | * Ut queant - Gaudio summo | ||
* Ut queant laxis | * Ut queant laxis | ||
* Ut queant laxis (tr92) I | * Ut queant laxis (tr92) I | ||
* Ut queant laxis (tr92) II | * Ut queant laxis (tr92) II | ||
* Ut re mi fa sol la | * Ut re mi fa sol la | ||
* Ut?šený nám den nastal | * Ut?šený nám den nastal | ||
* Vanitas vanitatum | * Vanitas vanitatum | ||
* Veni creator spiritus | * Veni creator spiritus | ||
* Veni Creator Spiritus (Corsican) | * Veni Creator Spiritus (Corsican) | ||
* Veni creator spiritus - Corsican chant | * Veni creator spiritus - Corsican chant | ||
* Veni creator spiritus II | * Veni creator spiritus II | ||
* Veni redemptor gentium | * Veni redemptor gentium | ||
* Veni sponsa Christi | * Veni sponsa Christi | ||
* Veni, Sanctificator | * Veni, Sanctificator | ||
* Venid a sospirar al verde prado | * Venid a sospirar al verde prado | ||
* Verbum bonum | * Verbum bonum | ||
* Verbum caro factum est | * Verbum caro factum est | ||
* Verbum caro factum est (tr92) | * Verbum caro factum est (tr92) | ||
* Verbum Patris humanatur | * Verbum Patris humanatur | ||
* Verdure le bois | * Verdure le bois | ||
* Versa est in luctum | * Versa est in luctum | ||
* Vesame y abraçame | * Vesame y abraçame | ||
* Vexilla regis | * Vexilla regis | ||
* Vi los barcos, madre | * Vi los barcos, madre | ||
* Victimae paschali laudes a 4 | * Victimae paschali laudes a 4 | ||
* Victimae paschali laudes a 5 | * Victimae paschali laudes a 5 | ||
* Victimæ paschali laudes | * Victimæ paschali laudes | ||
* Victimæ paschali laudes (tr93) I | * Victimæ paschali laudes (tr93) I | ||
* Victimæ paschali laudes (tr93) II | * Victimæ paschali laudes (tr93) II | ||
* Victimæ paschali laudes II | * Victimæ paschali laudes II | ||
* La vida y la gloria | * La vida y la gloria | ||
* Vidi aquam, 6 settings from the Trent codices | * Vidi aquam, 6 settings from the Trent codices | ||
* Vignon, vignette | * Vignon, vignette | ||
* Vinea mea electa | * Vinea mea electa | ||
* Virgo mater creatoris | * Virgo mater creatoris | ||
* Virgo Verbo | * Virgo Verbo | ||
* Vita sanctorum | * Vita sanctorum | ||
* Vitrum nostrum gloriosum | * Vitrum nostrum gloriosum | ||
* Viva, viva Bacco | * Viva, viva Bacco | ||
* Vivo ego dicit Dominus | * Vivo ego dicit Dominus | ||
* Voi ch'amate lo Criatore | * Voi ch'amate lo Criatore | ||
* Vos qui secuti estis | * Vos qui secuti estis | ||
* Vos, Virgen, soys nuestra Madre | * Vos, Virgen, soys nuestra Madre | ||
* Vstal z mrtvých Kristus Spasitel (Vojt?ch Ulrich) | * Vstal z mrtvých Kristus Spasitel (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Vuestros ojos morenillos | * Vuestros ojos morenillos | ||
* Vítej nám, Bože vt?lený (Vojt?ch Ulrich) | * Vítej nám, Bože vt?lený (Vojt?ch Ulrich) | ||
* Wann ich betracht die hinefart | * Wann ich betracht die hinefart | ||
* Warum betrübst du dich, mein Herz, BWV 420 (Johann Sebastian Bach) | * Warum betrübst du dich, mein Herz, BWV 420 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Washington | * Washington | ||
* The water doctor | * The water doctor | ||
* We sing the glorious conquest | * We sing the glorious conquest | ||
* We sing the praise of him who died | * We sing the praise of him who died | ||
* Welcome the covert | * Welcome the covert | ||
* Welkom gesellen | * Welkom gesellen | ||
* Well rung Tom Boy | * Well rung Tom Boy | ||
* Welsh (Come thou long expected Jesus) | * Welsh (Come thou long expected Jesus) | ||
* Wenn mein Stündlein vorhanden ist, BWV 428 (Johann Sebastian Bach) | * Wenn mein Stündlein vorhanden ist, BWV 428 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Wenn mein Stündlein vorhanden ist, BWV 429 (Johann Sebastian Bach) | * Wenn mein Stündlein vorhanden ist, BWV 429 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Wer das elendt bawen wil | * Wer das elendt bawen wil | ||
* What if a day | * What if a day | ||
* What is the cause that thou, O Lord (George Kirbye) | * What is the cause that thou, O Lord (George Kirbye) | ||
* When God of old came down from heaven | * When God of old came down from heaven | ||
* Who are these like stars appearing | * Who are these like stars appearing | ||
* Who would true valour see | * Who would true valour see | ||
* Why did the Gentiles tumults raise (Thomas Ravenscroft) | * Why did the Gentiles tumults raise (Thomas Ravenscroft) | ||
* Why steal the tears adown thy cheek? | * Why steal the tears adown thy cheek? | ||
* The wicked deeds of the ill man | * The wicked deeds of the ill man | ||
* Wij comen hier gelopen | * Wij comen hier gelopen | ||
* Wilhelmus van Nassouwen | * Wilhelmus van Nassouwen | ||
* The Willow Song (Willow, willow, willow) | * The Willow Song (Willow, willow, willow) | ||
* Wir glauben all an einen Gott, BWV 437 (Johann Sebastian Bach) | * Wir glauben all an einen Gott, BWV 437 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Wir zogen in das feld | * Wir zogen in das feld | ||
* Witaj, Jezu narodzony | * Witaj, Jezu narodzony | ||
* Wives by the dozen | * Wives by the dozen | ||
* Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, BWV 258 (Johann Sebastian Bach) | * Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, BWV 258 (Johann Sebastian Bach) | ||
* Wohlauf ihr Musikanten | * Wohlauf ihr Musikanten | ||
* Wol auff, wol auff | * Wol auff, wol auff | ||
* Wolauff gut gsell von hinnen | * Wolauff gut gsell von hinnen | ||
* Wondrous Love (James Christopher) | * Wondrous Love (James Christopher) | ||
* Worship | * Worship | ||
* Y dezid Serranicas he | * Y dezid Serranicas he | ||
* Ye children who do serve the Lord | * Ye children who do serve the Lord | ||
* Ye righteous in the Lord, rejoice (Thomas Ravenscroft) | * Ye righteous in the Lord, rejoice (Thomas Ravenscroft) | ||
* Ye servants of God, your master proclaim | * Ye servants of God, your master proclaim | ||
* Yendo me y viniendo | * Yendo me y viniendo | ||
* Yo me soy la morenica | * Yo me soy la morenica | ||
* Z narodzenia Pana | * Z narodzenia Pana | ||
* Zu Regenspur hat es sich verkert | * Zu Regenspur hat es sich verkert | ||
* ¿Qué me quiere este deseo | * ¿Qué me quiere este deseo | ||
* Úžasná láska (Vojtěch Ulrich) | * Úžasná láska (Vojtěch Ulrich) | ||
}} | }} |
Revision as of 06:46, 8 September 2021
Pages missing from the Anonymous/Old Anonymous page when it was created
1205 works.
|
|
|