Angelus ad Virginem (Anonymous): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: middle english cont. having found the thorn character) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: 4th of 5 Latin vv) |
||
Line 76: | Line 76: | ||
:::''4.'' | :::''4.'' | ||
Angelus disparuit | |||
et statim puellaris | |||
uterus intumuit | |||
vi partus salutaris. | |||
Qui circumdatus utero | |||
novem mensium numero | |||
hinc exiit | |||
et iniit | |||
conflictum | |||
affigens humero | |||
crucem qua dedit ictum | |||
hosti mortifero. | |||
:::''5.'' | |||
Eia mater Domini, | Eia mater Domini, | ||
Quae pacem redidisti | Quae pacem redidisti | ||
Line 86: | Line 100: | ||
Praestans auxilium | Praestans auxilium | ||
Vita frui beata | Vita frui beata | ||
Post hoc exsilium}} | Post hoc exsilium | ||
}} | |||
{{Middle|3}}{{Translation|English| | {{Middle|3}}{{Translation|English| | ||
:Gabriel fram | :Gabriel fram eveneking | ||
sent to þe maide sweete | sent to þe maide sweete | ||
broute hir blisful tiding | broute hir blisful tiding | ||
Line 153: | Line 169: | ||
us give for þine sake | us give for þine sake | ||
him so here for to serve | him so here for to serve | ||
þat He us to Him take.}} | þat He us to Him take. <small>(BL ms Arundel 248, late 13c)</small>}} | ||
{{Middle|3}}{{Translation|English| | {{Middle|3}}{{Translation|English| | ||
:Gabriel, from heaven's king | :Gabriel, from heaven's king | ||
Sent to the maiden sweet, | Sent to the maiden sweet, | ||
Line 162: | Line 179: | ||
'Hail be thou, full of grace aright! | 'Hail be thou, full of grace aright! | ||
For so God's Son, the heaven's light, | For so God's Son, the heaven's light, | ||
Loves man, that He | Loves man, that He | ||
a man will be | |||
and take | |||
Flesh of thee, maiden bright, | Flesh of thee, maiden bright, | ||
Mankind free for to make | Mankind free for to make | ||
Of sin and devil's might.' | Of sin and devil's might.' | ||
:Gently to him gave answer | :Gently to him gave answer | ||
Line 174: | Line 192: | ||
The angel said: 'O dread thee nought. | The angel said: 'O dread thee nought. | ||
'Tis through the Holy Ghost that wrought | 'Tis through the Holy Ghost that wrought | ||
Shall be this thing | Shall be this thing | ||
whereof tidings | |||
I bring: | |||
Lost mankind shall be bought | Lost mankind shall be bought | ||
By thy sweet childbearing, | By thy sweet childbearing, | ||
And back from sorrow brought.' | And back from sorrow brought.' | ||
:When the maiden understood | :When the maiden understood | ||
Line 186: | Line 205: | ||
'Our Lord His handmaiden, I wis, | 'Our Lord His handmaiden, I wis, | ||
I am, that here above us is: | I am, that here above us is: | ||
And touching me | And touching me | ||
fulfilled be | |||
thy saw; | |||
That I, since His will is, | That I, since His will is, | ||
Be, out of nature's law | Be, out of nature's law | ||
A maid with mother's bliss.' | A maid with mother's bliss.' | ||
:The angel went away thereon | :The angel went away thereon | ||
Line 198: | Line 218: | ||
In her was Christ contained anon, | In her was Christ contained anon, | ||
True God, true man, in flesh and bone; | True God, true man, in flesh and bone; | ||
Born of her too | Born of her too | ||
When time was due; | |||
who then | |||
Redeemed us for His own, | Redeemed us for His own, | ||
And bought us out of pain, | And bought us out of pain, | ||
And died for us t'atone. | And died for us t'atone. | ||
Filled full of charity, | :Filled full of charity, | ||
Thou matchless maiden-mother, | Thou matchless maiden-mother, | ||
Pray for us to him that He | Pray for us to him that He | ||
Line 209: | Line 231: | ||
Away our sin and guilt should take, | Away our sin and guilt should take, | ||
And clean of every stain us make | And clean of every stain us make | ||
And heaven's bliss, | And heaven's bliss, | ||
when our time is | |||
to die, | |||
Would give us for thy sake; | Would give us for thy sake; | ||
With grace to serve him by | With grace to serve him by | ||
Till He us to him take. Amen. <small>([[ | Till He us to him take. Amen. <small>([[Gerard Manley Hopkins]])</small>}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 21:54, 11 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Richard Norris (submitted 2014-02-17). Score information: A4, 3 pages, 46 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Benjamin Bloomfield (submitted 2012-02-25). Score information: Letter Copyright: Public Domain
- Edition notes: for SATB
- Editor: Mark Chapman (submitted 2006-03-21). Score information: A4, 2 pages, 50 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Modernised to G major and 6/8 time, with the middle line written out both as alto and tenor, the lower lines transposed down an octave.
- Editor: Douglas Brooks-Davies (submitted 2004-06-23). Score information: A4, 3 pages, 112 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Traditional carol, translated and arranged by Douglas Brooks-Davies. With piano reduction.
General Information
Title: Angelus ad Virginem
Composer: Anonymous, 13th century
Number of voices: 3-4vv Voicings: SAB, STB or SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: 1361
Description: This was a popular carol from its creation, and is mentioned in Chaucer's work.
External websites:
Original text and translations
Latin text 1. |
English translation
|
English translation
|
- Richard Norris editions
- Benjamin Bloomfield editions
- Mark Chapman editions
- Douglas Brooks-Davies editions
- Anonymous compositions
- SAB
- 3-part choral music
- STB
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Carols
- Works in Latin
- A cappella
- Texts
- Latin texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Christmas
- Annunciation
- Medieval music