Angelus Domini descendit: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 9: Line 9:
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
<poem>
{{Verse|Matt.28:2}} Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit,
{{Verse|Matt.28:2}} Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit.
{{Verse|Matt.28:5}} Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis:  
{{Verse|Matt.28:5}} Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis:  
{{Verse|Matt.28:6}} Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
{{Verse|Matt.28:6}} Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Line 23: Line 23:
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
<poem>
An angel of the Lord came down from heaven,
{{Verse|Matt.28:2}} An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone, and sat on it.
and rolled back the stone,  
{{Verse|Matt.28:5}} And said to the women: Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:
and sat on it, and said to the women:
{{Verse|Matt.28:6}} He has risen: come and see the place where the Lord was lain.
Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:
He has risen: come and see the place where the Lord had lain.
Alleluia.
Alleluia.
And they went into the tomb,
{{Verse|Mark 16:5}} And they went into the tomb, and saw a young man sitting on the right, clothed in white robes, and stopped;  
and saw a young man sitting on the right,
{{Verse|Mark 16:6}} And he said to them:
clothed in white robes, and stopped; and he said to them:
{{Verse|Matt.28:5}} Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:
Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:
{{Verse|Matt.28:6}} He has risen: come and see the place where the Lord had lain.
He has risen: come and see the place where the Lord had lain.
Alleluia.
Alleluia.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

Revision as of 07:43, 3 June 2013

General information

Motet for Easter Sunday.
Source of text is Matthew 28:2,5,6; Mark 16:5-6.

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

Matt.28:2  Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit.

Matt.28:5  Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis:

Matt.28:6  Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Alleluja.

Mark 16:5  Et introeuntes in monumentum, viderunt juvenem sedentem in dextris coopertum stola candida, et obstupuerunt,

Mark 16:6  qui dixit illis:

Matt.28:5  Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis:

Matt.28:6  jam surrexit: venite et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Alleluia.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.

English.png English translation

Matt.28:2  An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone, and sat on it.

Matt.28:5  And said to the women: Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:

Matt.28:6  He has risen: come and see the place where the Lord was lain.
Alleluia.

Mark 16:5  And they went into the tomb, and saw a young man sitting on the right, clothed in white robes, and stopped;

Mark 16:6  And he said to them:

Matt.28:5  Do not be afraid: for I know that you seek the crucified:

Matt.28:6  He has risen: come and see the place where the Lord had lain.
Alleluia.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.

External links