Angelus Domini descendit: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 9: | Line 9: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
{{Verse|Matt.28:2}} Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit | {{Verse|Matt.28:2}} Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit. | ||
{{Verse|Matt.28:5}} Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: | {{Verse|Matt.28:5}} Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: | ||
{{Verse|Matt.28:6}} Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus. | {{Verse|Matt.28:6}} Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus. | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
An angel of the Lord came down from heaven, | {{Verse|Matt.28:2}} An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone, and sat on it. | ||
and rolled back the stone, | {{Verse|Matt.28:5}} And said to the women: Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: | ||
and sat on it | {{Verse|Matt.28:6}} He has risen: come and see the place where the Lord was lain. | ||
Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: | |||
He has risen: come and see the place where the Lord | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
And they went into the tomb, | {{Verse|Mark 16:5}} And they went into the tomb, and saw a young man sitting on the right, clothed in white robes, and stopped; | ||
and saw a young man sitting on the right, | {{Verse|Mark 16:6}} And he said to them: | ||
clothed in white robes, and stopped; | {{Verse|Matt.28:5}} Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: | ||
Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: | {{Verse|Matt.28:6}} He has risen: come and see the place where the Lord had lain. | ||
He has risen: come and see the place where the Lord had lain. | |||
Alleluia. | Alleluia. | ||
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. |
Revision as of 07:43, 3 June 2013
General information
Motet for Easter Sunday.
Source of text is Matthew 28:2,5,6; Mark 16:5-6.
Settings by composers
- Joseph Furmanik SATB & S solo
Text and translations
Latin text Matt.28:2 Angelus Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, et super eum sedit. Matt.28:5 Et dixit mulieribus: Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: Matt.28:6 Iam surrexit: venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus. Mark 16:5 Et introeuntes in monumentum, viderunt juvenem sedentem in dextris coopertum stola candida, et obstupuerunt, Mark 16:6 qui dixit illis: Matt.28:5 Nolite timere: scio enim quia crucifixum quaeritis: Matt.28:6 jam surrexit: venite et videte locum, ubi positus erat Dominus. |
English translation Matt.28:2 An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone, and sat on it. Matt.28:5 And said to the women: Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: Matt.28:6 He has risen: come and see the place where the Lord was lain. Mark 16:5 And they went into the tomb, and saw a young man sitting on the right, clothed in white robes, and stopped; Mark 16:6 And he said to them: Matt.28:5 Do not be afraid: for I know that you seek the crucified: Matt.28:6 He has risen: come and see the place where the Lord had lain. |