An Wasserflüssen Babylon a 3 (Michael Praetorius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(improved version; added details)
m (Text replacement - " " to " ")
(18 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2011-05-22}} {{CPDLno|23593}} [[Media:Praetorius_-_An_Wasserfluessen_Babylon.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Praetorius_-_An_Wasserfluessen_Babylon.mid|{{mid}}]] [[Media:Praetorius_-_An_Wasserfluessen_Babylon.mxl|{{XML}}]]
*{{CPDLno|23593}} [{{filepath:Praetorius_-_An_Wasserfluessen_Babylon.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Praetorius_-_An_Wasserfluessen_Babylon.mid}} {{mid}}]
{{Editor|Ross Jallo|2011-05-22}}{{ScoreInfo|Letter|2|66}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Ross Jallo|2011-05-22}}{{ScoreInfo|Letter|3|24}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Original key; note values halved. Editorial slurs and accidentals added.
:'''Edition notes:''' Original pitch; note values halved. Editorial slurs and accidentals added.


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''An Wasserflüssen Babylon''<br>
{{Title|''An Wasserflüssen Babylon''}}
{{Composer|Michael Praetorius}}
{{Composer|Michael Praetorius}}
{{Lyricist|Wolfgang Dachstein}}
{{Lyricist|Wolfgang Dachstein}}
Line 14: Line 13:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' ''Musae Sioniae'', Part IX (Hamburg, 1610)
{{Pub|1|1610|in ''{{NoCo|Musae Sioniae, neundter Theil}}''|no=135}}


'''Description:''' This setting of Wolfgang Dachstein's chorale "An Wasserflüssen Babylon" is #135 in the composer's ''Musae Sioniae'', Part IX.
'''Description:''' Setting of Wolfgang Dachstein's chorale "An Wasserflüssen Babylon", versification of [[Psalm 137]]


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|An Wasserflüssen Babylon}}
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=75%>
<tr><td valign="top">
<tr><td valign="top">


{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
An Wasserflüssen Babylon
An Wasserflüssen Babylon
da saßen wir mit Schmerzen
da saßen wir mit Schmerzen
Line 35: Line 34:
da mußten wir viel Schmach und Schand
da mußten wir viel Schmach und Schand
täglich von ihnen leiden.
täglich von ihnen leiden.
</poem></td><td valign="top">
}}
</td><td valign="top">


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
At the ryvers of Babilon,
At the ryvers of Babilon,
There sat we downe ryght hevely;
There sat we downe ryght hevely;
Line 50: Line 49:
And morned sore both nyght and daye.
And morned sore both nyght and daye.
''(Myles Coverdale, 1535)''
''(Myles Coverdale, 1535)''
</poem>
}}
</td></tr></table>
</td></tr></table>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 10:46, 13 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-05-22)  CPDL #23593:       
Editor: Ross Jallo (submitted 2011-05-22).   Score information: Letter, 2 pages, 66 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Original key; note values halved. Editorial slurs and accidentals added.

General Information

Title: An Wasserflüssen Babylon
Composer: Michael Praetorius
Lyricist: Wolfgang Dachstein

Number of voices: 3vv   Voicing: TTB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1610 in Musae Sioniae, neundter Theil, no. 135

Description: Setting of Wolfgang Dachstein's chorale "An Wasserflüssen Babylon", versification of Psalm 137

Original text and translations

Original text and translations may be found at An Wasserflüssen Babylon.

German.png German text

An Wasserflüssen Babylon
da saßen wir mit Schmerzen
als wir gedachten an Zion,
da weinten wir von Herzen.
Wir hingen auf mit schwerem Mut
die Harfen und die Orgeln gut
an ihre Bäum der Weiden,
die drinnen sind in ihrem Land;
da mußten wir viel Schmach und Schand
täglich von ihnen leiden.
 

English.png English translation

At the ryvers of Babilon,
There sat we downe ryght hevely;
Even whan we thought upon Sion,
We wepte together sorofully.
For we were in soch hevynes,
That we forgat al our merynes,
And lefte of all oure sporte and playe:
On the willye trees that were thereby
We hanged up oure harpes truly,
And morned sore both nyght and daye.
(Myles Coverdale, 1535)