Amicus meus osculi: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - ". }}" to ".}}") |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 25: | Line 25: | ||
:The unhappy wretch repaid the price of blood and in the end hanged himself. | :The unhappy wretch repaid the price of blood and in the end hanged himself. | ||
It had been better for that man if he had never been born. | It had been better for that man if he had never been born. | ||
:The unhappy wretch repaid the price of blood and in the end hanged himself. }} | :The unhappy wretch repaid the price of blood and in the end hanged himself.}} | ||
{{mdl|3}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|Italian| | {{Translation|Italian| | ||
Line 42: | Line 42: | ||
y finalmente se ahorcó. | y finalmente se ahorcó. | ||
Mejor fuera para él no haber nacido. | Mejor fuera para él no haber nacido. | ||
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez}}}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 06:26, 3 July 2021
General information
4th of the Tenebrae Responsories for Maundy Thursday
Settings by composers
- Michael Haydn SATB
- Orlando di Lasso SATB
- Jeffrey Quick SATB
- Ludovico da Viadana SATB
- Tomás Luis de Victoria SATB, ATTB & ATBB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — TarC LLF-2 Choirbook
- Pedro de Cristo — Amicus meus
- Mariano Garau — Amicus meus
- Marco Antonio Ingegneri — Amicus meus osculi
- Simone Molinaro — Amicus meus osculi
- Jan Dismas Zelenka — Amicus meus osculi, ZWV 55:04
- Jan Dismas Zelenka — Responsories for Maundy Thursday, ZWV 55:1-9
Text and translations
Latin text Amicus meus osculi me tradidit signo: |
English translation The sign by which my friend betrayed me was a kiss: |
Italian translation Il mio amico usò un bacio per tradirmi: |
Spanish translation
Mi amigo me ha entregado con la señal de un beso.
"Aquel a quien yo hubiera de besar, ése es; prendedle".
Esta funesta señal hizo quien por un beso consumó un homicidio:
el desgraciado rechazó el precio de la sangre
y finalmente se ahorcó.
Mejor fuera para él no haber nacido.
Translation by Alejandro Borrego Pérez