Alt paa den vilde Hede (Carl Nielsen): Difference between revisions
m (Text replace - ''''Copyright:''' CPDL' to '{{Copy|CPDL}}') |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(24 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2006-11-08}} {{CPDLno|13034}} [[Media:NIE-83-2.pdf|{{pdf}}]] [[Media:NIE-83-2.mid|{{mid}}]] [[Media:NIE-83-2.mxl|{{XML}}]] [[Media:NIE-83-2.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4) | |||
*{{ | {{Editor|David Fraser|2006-11-08}}{{ScoreInfo|A4|1|68}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition. | :'''Edition notes:''' The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition. | ||
: | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Alt paa den vilde Hede''}} | |||
{{Composer|Carl Nielsen}} | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Hymns}} {{Meter|76. 76}} | |||
{{Language|Danish}} | |||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|1919}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' No. 2 of ''Salmer og Aandelige Sange'' (Hymns and Sacred Songs), FS83. The poem by N.F.S. (Frederik) Grundtvig is taken from his ''Sangværk til den danske Kirke II'' of 1870; originally entitled ''Herrens Fristelse'' it runs in all to 22 stanzas, although only those printed in this edition were included by Nielsen in the original publication. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Danish| | |||
Alt paa den vilde Hede | |||
der gik Marias Søn, | |||
da mødte ham den lede, | |||
som Morgenstjærnen skøn. | |||
Er du Guds Søn, den rene, | |||
og dog i Hungersnød, | |||
da sig til disse Stene: | |||
Bliv I til Hvedebrød! | |||
Er du Guds Søn, den rene, | |||
og dog i Hungersnød, | |||
da sig til disse Stene: | |||
Bliv I til Hvedebrød! | |||
Ham svared brat den milde: | Ham svared brat den milde: | ||
Tal ej om Hungersnød! | Tal ej om Hungersnød! | ||
Guds Mund er Livets Kilde, | Guds Mund er Livets Kilde, | ||
Guds Ord er Livets Brød. | Guds Ord er Livets Brød. | ||
Er du Guds Søn, den bolde, | Er du Guds Søn, den bolde, | ||
da styrt dig trøstig ud! | da styrt dig trøstig ud! | ||
For dig jo bærer Skjolde | For dig jo bærer Skjolde | ||
en Engleskare prud. | en Engleskare prud. | ||
Vor Herre al Ting vidste, | Vor Herre al Ting vidste, | ||
han svared: hvor det gaar, | han svared: hvor det gaar, | ||
du skal din Gud ej friste, | du skal din Gud ej friste, | ||
det ogsaa skrevet staar. | det ogsaa skrevet staar. | ||
Da hviskede den lede, | Da hviskede den lede, | ||
alt, hvad du ser, er mit, | alt, hvad du ser, er mit, | ||
men vil du mig tilbede, | men vil du mig tilbede, | ||
velan, det alt er dit! | velan, det alt er dit! | ||
Nu fik han Svar i Vrede: | Nu fik han Svar i Vrede: | ||
Fy, Satan, pak dig bort! | Fy, Satan, pak dig bort! | ||
Kun Gud maa du tilbede, | Kun Gud maa du tilbede, | ||
det Bud er klart og kort. | det Bud er klart og kort. | ||
Det var den gamle Slange, | Det var den gamle Slange, | ||
som sov i Kains Barm, | som sov i Kains Barm, | ||
han daarede saa mange, | han daarede saa mange, | ||
men fik nu Spot og Harm. | men fik nu Spot og Harm. | ||
Guds Engle Herren loved, | Guds Engle Herren loved, | ||
kom, lad os juble med! | kom, lad os juble med! | ||
Thi knust er Slangens Hoved | Thi knust er Slangens Hoved | ||
af Jesus, Kvindens Sæd! | af Jesus, Kvindens Sæd!}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Early 20th century music]] | [[Category:Early 20th century music]] |
Revision as of 09:57, 13 November 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: David Fraser (submitted 2006-11-08). Score information: A4, 1 page, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: The original publication is in short score with underlay fitted only to the soprano part, thus serving equally well solo/unison voices with piano or organ accompaniment: hence some minor editorial decisions have been required to underlay the three lower parts in this SATB edition.
General Information
Title: Alt paa den vilde Hede
Composer: Carl Nielsen
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Hymn Meter: 76. 76
Language: Danish
Instruments: A cappella
First published: 1919
Description: No. 2 of Salmer og Aandelige Sange (Hymns and Sacred Songs), FS83. The poem by N.F.S. (Frederik) Grundtvig is taken from his Sangværk til den danske Kirke II of 1870; originally entitled Herrens Fristelse it runs in all to 22 stanzas, although only those printed in this edition were included by Nielsen in the original publication.
External websites:
Original text and translations
Danish text
Alt paa den vilde Hede
der gik Marias Søn,
da mødte ham den lede,
som Morgenstjærnen skøn.
Er du Guds Søn, den rene,
og dog i Hungersnød,
da sig til disse Stene:
Bliv I til Hvedebrød!
Ham svared brat den milde:
Tal ej om Hungersnød!
Guds Mund er Livets Kilde,
Guds Ord er Livets Brød.
Er du Guds Søn, den bolde,
da styrt dig trøstig ud!
For dig jo bærer Skjolde
en Engleskare prud.
Vor Herre al Ting vidste,
han svared: hvor det gaar,
du skal din Gud ej friste,
det ogsaa skrevet staar.
Da hviskede den lede,
alt, hvad du ser, er mit,
men vil du mig tilbede,
velan, det alt er dit!
Nu fik han Svar i Vrede:
Fy, Satan, pak dig bort!
Kun Gud maa du tilbede,
det Bud er klart og kort.
Det var den gamle Slange,
som sov i Kains Barm,
han daarede saa mange,
men fik nu Spot og Harm.
Guds Engle Herren loved,
kom, lad os juble med!
Thi knust er Slangens Hoved
af Jesus, Kvindens Sæd!