Almighty and everlasting God, who hatest nothing (Thomas Tomkins)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Sibelius | |
File details | |
Help |
- Editor: Raymond Nagem (submitted 2018-02-07). Score information: Letter, 7 pages, 137 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Transposed up a minor third. Note values halved. Uses the text from Musica Deo sacra, which varies slightly from the 1662 Book of Common Prayer.
- Editor: Ross Jallo (submitted 2013-08-25). Score information: Letter, 6 pages, 123 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Original key (soprano, tenor, baritone, bass); note values halved. Editorial accidentals and slurs added.
General Information
Title: Almighty and everlasting God, who hatest nothing
Composer: Thomas Tomkins
Number of voices: 4vv Voicings: STBB or SATB
Genre: Sacred, Anthem
Language: English
Instruments: Organ
First published: 1668 in Musica Deo sacra, no. 4.29
Description: A setting of the BCP Collect for Ash Wednesday.
Original text and translations
English text
Almighty and everlasting God, who hatest nothing that thou hast made and dost forgive the sins of all them that are penitent: Create and make in us new and contrite hearts, that we, worthily lamenting our sins and acknowledging our wretchedness, may obtain of thee, the God of all mercy, perfect remission and forgiveness; through Jesus Christ. Amen.
Latin translation
Omnipotens aeterne Deus, qui nihil odisti eorum quae fecisti, et remittis peccata omnibus pœnitentibus: crea in nobis cor contritum, ut digne peccata nostra defleamus, et agnoscamus iniquitates nostras, et a te Deo omnis misericordiae perfectam peccatorum remissionem consequamur. Per Jesum Christum. Amen.
German translation
Allmächtiger und ewiger Gott, der Du nichts hassest was Du gemacht hast, und allen Bußfertigen die Sünden vergiebst: Schaffe in uns neue und bußfertige Herzen, auf daß wir in würdiger Trauer über unsere Sünden und wahrer Erkenntniß unseres Elends von Dir, dem Gott aller Barmherzigkeit, Nachlaß und völlige Vergebung erlangen mögen; durch Jesum Christum. Amen.
Spanish translation
Omnipotente y Eterno Dios, que no sientes aversión por nada de lo que has creado, y que perdonas a los que con verdadera fe se arrepienten; Crea en nos otros contritos corazones, y concédenos perfecto perdón ¡oh Dios de toda misericordia! a los que lamentamos nuestros pecados y reconocemos nuestra miseria; por Jesucristo. Amén.
Italian translation
Onnipotente ed eterno Iddio, il quale non odii alcuna delle cose che hai fatto, e perdoni i peccati di tutti coloro che si pentono; Crea e forma in noi nuovi e contriti cuori; sicchè degnamente piangendo i nostri peccati, e riconoscendo la nostra miseria, ne otteniamo da te, l’ Iddio di tutte le misericordie; piena remissione, e perdono; per Gesù Cristo. Amen.
- Raymond Nagem editions
- Ross Jallo editions
- Thomas Tomkins compositions
- STBB
- 4-part choral music
- SATB
- Sacred music
- Anthems
- Works in English
- Organ accompaniment
- 1668 works
- Ash Wednesday
- Texts
- English texts
- Translations
- Latin translations
- German translations
- Spanish translations
- Italian translations
- Sheet music
- Renaissance music