All meine Herzgedanken, Op. 62, No. 5 (Johannes Brahms)

From ChoralWiki
Revision as of 20:27, 6 May 2011 by Robert Urmann (talk | contribs) (English translation added)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-02-25).   Score information: Letter, 5 pages, 64 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: All meine Herzgedanken, Op. 62, No. 5
Work: Sieben Lieder, Op. 62 [Seven Songs]
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATBB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

  • September 1874; Berlin: Simrock
  • Sämtliche Werke, vol. 21

Description:

External websites:

  • Scanned score of the first print from Brahms Institute at the University of Music Lübeck (Germany)

Original text and translations

German.png German text

All’ meine Herzgedanken sind immerdar bei dir;
das ist das stille Kranken, das innen zehrt an mir.
Da du mich einst umfangen hast,
ist mir gewichen Ruh’ und Rast.

Der Maßlieb und der Rosen begehr’ ich fürder nicht,
wie kann ich Lust erlosen, wenn Liebe mir gebricht!
Seit du von mir geschieden bist,
hab’ ich gelacht zu keiner Frist.

Gott wolle die vereinen, die füreinander sind!
Von Grämen und von Weinen wird sonst das Auge blind.
Treuliebe steht in Himmelshut,
es wird noch alles, alles gut.

    English.png English translation

Wher e’er I go or wander my thought still flies to thee;
oft I in silence ponder how dear thou art to me.
Since thee within my arms I press’d
my heart no more has peace or rest.

Nor eglantine nor roses pluck for my summer wreath;
if hope before me closes, oh let me rest in death!
While we are parted, oh my love,
no gleam of pleasure can I prove.

Hearts in true love united should ne’er asunder stray!
Our vows in sorrow plighted, can death itself unsay?
A faithful love to Heav’n is dear,
oh that our meeting were but near!