Adieu m'amour I (Alexander Agricola): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}")
(→‎Music files: Commented-out a withdrawn edition)
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
{{Editor|Erik Kaashoek|2013-06-27}}{{ScoreInfo|A4|2|31}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Erik Kaashoek|2013-06-27}}{{ScoreInfo|A4|2|31}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Reconstruction of the French text}}
:{{EdNotes|Reconstruction of the French text}}
 
<!--
*{{:Edition:CPDL 13576}}
*{{:Edition:CPDL 13576}}-->


==General Information==
==General Information==
Line 11: Line 11:
{{Composer|Alexander Agricola}}
{{Composer|Alexander Agricola}}


{{Voicing|3|ATB}}<br>
{{Voicing|3|ATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|English| French}}
{{Language|English| French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1| }}
{{Pub|0|c.1508|in ''Basevi Codex''|no=60|ms=ms}}
{{Pub|0|1509–1514|in ''The Chansonnier of Françoise de Foix''|no=21|ms=ms}}
{{Descr| }}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}

Revision as of 06:30, 23 February 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-06-27)  CPDL #29527:     
Editor: Erik Kaashoek (submitted 2013-06-27).   Score information: A4, 2 pages, 31 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reconstruction of the French text

General Information

Title: Adieu m'amour
Composer: Alexander Agricola

Number of voices: 3vv   Voicing: ATB
Genre: SecularChanson

Language: English French
Instruments: A cappella

    Manuscript c.1508 in Basevi Codex, no. 60
    Manuscript 1509–1514 in The Chansonnier of Françoise de Foix, no. 21
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Adieu m'amour et mon desir,
De vous je prens departement;
Si je vous ay fait des plaisir,
Passant vostre commandement,
Pardonnez moi joyeusement:
J'ay mis mon cueur a si grant paine
A vous servir loyallement,
Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine,
Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine.

English.png English translation

Farewell my love and my desire
Of you I take my leave;
If I have displeased you,
Failling[sic] your commands,
Pardon me happily I set my heart to serve you,
I set my heart to serve you,
Alas! Alas! I have truly wasted my labour.