Adam lay ybounden: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
m (Text replacement - " " to " ")
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
*[[Adam lay ybounden (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] SATB
*[[Adam lay ybounden (Douglas Brooks-Davies)|Douglas Brooks-Davies]] SATB
*[[Adam lay ybounden (John Ireland)|John Ireland]] SATB
*[[Adam lay ybounden (John Ireland)|John Ireland]] SATB
*[[Adam lay ybounden (Peter Warlock)| Peter Warlock]] Unison S or T
*[[Adam lay ybounden (Peter Warlock)| Peter Warlock]] Unison S or T
*[[Adam lay ybounden (Maxim Meshkvichev)|Maxim Meshkvichev]] SSAATTBB
*[[Adam lay ybounden (Maxim Meshkvichev)|Maxim Meshkvichev]] SSAATTBB
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}
Line 32: Line 32:
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Adam war gefallen,  
Adam war gefallen,
tief in Schuld,
tief in Schuld,
zahllose Winter  
zahllose Winter
trug er mit Geduld.
trug er mit Geduld.


Und wegen eines Apfels ihm alles dies geschah,  
Und wegen eines Apfels ihm alles dies geschah,
wie’s lange schon geschrieben steht allda.
wie’s lange schon geschrieben steht allda.


Wär nie der Apfel abgepflückt,  
Wär nie der Apfel abgepflückt,
niemals hätt’ solch Krone Marien geschmückt.
niemals hätt’ solch Krone Marien geschmückt.


Line 49: Line 49:
==External links==
==External links==
*{{WikipediaLink}}
*{{WikipediaLink}}
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 08:28, 13 November 2020

General information

Settings by composers


Text and translations

English.png English text

1  Adam lay ybounden,
Bounden in a bond:
Four thousand winter
Thought he not too long.

2  And all was for an apple,
An apple that he took,
As clerkès finden
Written in their book.

3  Nè had the apple taken been,
The apple taken been,
Ne had never our lady
Abeen heavenè queen.

4  Blessèd be the time
That apple taken was,
Therefore we moun singen,
Deo gracias!

German.png German translation

Adam war gefallen,
tief in Schuld,
zahllose Winter
trug er mit Geduld.

Und wegen eines Apfels ihm alles dies geschah,
wie’s lange schon geschrieben steht allda.

Wär nie der Apfel abgepflückt,
niemals hätt’ solch Krone Marien geschmückt.

Segen dieser Zeit, da man den Apfel aß,
darum wir wollen singen: Deo gracias.

External links