Ach, daß ich Wassers gnug hätte (Johann Christoph Bach): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published|}}$1")
(→‎Music files: Replaced links to Williams files by links to more recently uploaded files)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|9695}} {{LinkW|bachh-ac.pdf|bachh-ac.mid|bachh-ac.mus|Finale 2000}}
*{{CPDLno|9695}} [[Media:Johann Christoph Bach Ach, daß ich Wassers gnug.pdf|{{pdf}}]] {{LinkW||bachh-ac.mid}} [[Media:Johann_Christoph_Bach_Ach_daß_ich_Wassers_gnug.mus|{{mus}}]]
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}}{{ScoreInfo|A4|7|204}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Sabine Cassola|2005-09-17}}{{ScoreInfo|A4|7|204}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copyright © 1996 SMC.
:'''Edition notes:''' Copyright © 1996 SMC.

Revision as of 19:22, 19 January 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #09695:    Icon_snd.gif   
Editor: Sabine Cassola (submitted 2005-09-17).   Score information: A4, 7 pages, 204 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright © 1996 SMC.

General Information

Title: Ach, daß ich Wassers gnug hätte
Composer: Johann Christoph Bach

Number of voices: 1v   Voicing: Alto solo

Genre: SacredCantata

Language: German
Instruments: String ensemble, basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: this solo aria for Alto has recently been confirmed to be the work of Johann Christoph Bach (1642–1703), the elder son of Heinrich Bach. This composer should not be confused with Johann Sebastian Bach's uncle, also named Johann Christoph Bach (1645–1693).

Original text and translations

German.png German text

Ach, dass ich Wassers gnug hätte in meinem Haupte,
und meine Augen Tränenquellen wären,
dass ich Tag und Nacht beweinen könnt meine Sünde.

Meine Sünde gehe über mein Haupt.
Wie eine schwere Last ist sie mir zu schwer worden,
Darum weine ich so, und meine beiden Augen fliessen mit Wasser.
Meines Seufzens ist viel, und mein Herz ist betrübet,
denn der Herr hat mich voll Jammers gemacht
am Tage seines grimmigen Zorns.

English.png English translation

Oh, that I had water enough in my head
and that my eyes were springs of tears,
so that I could bewail my sin night and day.

My sin overwhelms me.
Like a weighty burden, it has become too much more me,
wherefore I weep so, and mine eyes flow with tears.
My sighing is great, and my heart is sad,
for the Lord has filled me with grief
in the day of his wrath.