Absalon, fili mi: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento' | This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento' | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Absalom mijn zoon, | Absalom mijn zoon, | ||
was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom! | was ik maar in jouw plaats gestorven, Absalom! | ||
Ik zal niet meer leven, | Ik zal niet meer leven, | ||
maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.}} | maar afdalen naar het dodenrijk, huilend.}} | ||
Line 49: | Line 49: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
O my son Absalom, my son, my son Absalom! | O my son Absalom, my son, my son Absalom! | ||
would God I had died for thee, | would God I had died for thee, | ||
O Absalom, my son, my son!}} | O Absalom, my son, my son!}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! | Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! | ||
Och, dat ik in uw plaats gestorven ware, | Och, dat ik in uw plaats gestorven ware, | ||
Absalom, mijn zoon, mijn zoon!}} | Absalom, mijn zoon, mijn zoon!}} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! | Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! | ||
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! | Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! | ||
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}} | O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}} | ||
Revision as of 08:11, 13 November 2020
General Information
This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'
Settings by composers
- Josquin des Prez version 1 of the text
- Heinrich Schütz version 2
See When David heard for settings of the equivalent text in English.
See David's lamentation for an alternative English setting.
See Lugebat David Absalon for a related Latin setting.
Text and translations
(2 Sm 18, 33) Absalon my son, Absalom mijn zoon, Absalón, hijo mío, ¿quién me concederá morir por ti, Absalón? |
(2 Sm 18, 33) O my son Absalom, my son, my son Absalom! Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! ¡Hijo mío, Absalón; Absalón, hijo mío! |
External links
add links here