A solis ortus cardine (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions
m (text variations noted) |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
<b>External websites: </b> | <b>External websites: </b> | ||
== | == Text and translations == | ||
< | <b>Original text: </b> | ||
{{Text|Latin}} | |||
< | :''A solis ortus cardine<br> | ||
:''Ad usque terrae limitem<br> | |||
:''Christum canamus Principem,<br> | |||
:''Natum Maria Virgine. <br> | |||
< | :''Beatus auctor saeculi<br> | ||
:''Servile corpus induit,<br> | |||
:''Ut carne carnem liberans<br> | |||
:''Non perderet quod condidit. <br> | |||
:''Clausae<sup>1</sup> parentis viscera<br> | |||
:''Caelestis intrat gratia;<br> | |||
:''Venter puellae baiulat<br> | |||
:''Secreta quae non noverat. <br> | |||
:''Domus pudici pectoris<br> | |||
:''Templum repente fit Dei;<br> | |||
:''Intacta nesciens virum<br> | |||
:''Verbo concepit Filium.<sup>2</sup> <br> | |||
Domus pudici pectoris<br> | |||
Templum repente fit Dei;<br> | |||
Intacta nesciens virum<br> | |||
Verbo concepit Filium. <br> | |||
Enixa est puerpera<br> | :''Enixa<sup>3</sup> est puerpera<br> | ||
Quem Gabriel praedixerat,<br> | :''Quem Gabriel praedixerat,<br> | ||
Quem matris alvo gestiens<br> | :''Quem matris alvo gestiens<sup>4</sup><br> | ||
Clausus Ioannes senserat. <br> | :''Clausus Ioannes senserat.<sup>5</sup> <br> | ||
:''Foeno iacere pertulit,<br> | |||
Praesepe non abhorruit,<br> | :''Praesepe non abhorruit,<br> | ||
Parvoque lacte pastus est<br> | :''Parvoque lacte pastus est<sup>6</sup><br> | ||
Per quem nec ales esurit. <br> | :''Per quem nec ales esurit. <br> | ||
Gaudet chorus caelestium<br> | :''Gaudet chorus caelestium<br> | ||
Et Angeli canunt Deum,<br> | :''Et Angeli canunt Deum,<br> | ||
Palamque fit pastoribus<br> | :''Palamque fit pastoribus<br> | ||
Pastor, Creator omnium. <br> | :''Pastor, Creator omnium. <br> | ||
Iesu, tibi sit gloria,<br> | :''Iesu, tibi sit gloria,<br> | ||
Qui natus es de Virgine,<br> | :''Qui natus es de Virgine,<br> | ||
Cum Patre et almo Spiritu,<br> | :''Cum Patre et almo Spiritu,<br> | ||
In sempiterna saecula. Amen.<br> | :''In sempiterna saecula. Amen.<br> | ||
'''Changes''' by [[Pope Urban VIII]] in 1632 to the [[Roman Breviary]] (some incorporated by Palestrina): | |||
:<sup>1</sup>''Castae'' | |||
:<sup>2</sup>''Enititur'' (not in Palestrina) | |||
:<sup>3</sup>''Concepit alvo Filium.'' | |||
:<sup>4</sup>''Quem ventre Matris gestiens,'' (not in Palestrina) | |||
:<sup>5</sup>''baptismata clausum senserat'' (not in Palestrina) | |||
:<sup>6</sup>''Et lacte modicus pastus est'' | |||
<b>Translation(s): </b> | |||
From the rising of the sun<br> | {{Translation|English}} | ||
to the ends of the earth,<br> | :From the rising of the sun<br> | ||
let us sing of Christ the Prince,<br> | :to the ends of the earth,<br> | ||
born of the Virgin Mary.<br> | :let us sing of Christ the Prince,<br> | ||
:born of the Virgin Mary.<br> | |||
The blessed creator of the world<br> | :The blessed creator of the world<br> | ||
put on a servant’s body,<br> | :put on a servant’s body,<br> | ||
so that, liberating the flesh through taking flesh,<br> | :so that, liberating the flesh through taking flesh,<br> | ||
he would not lose what he had made.<br> | :he would not lose what he had made.<br> | ||
The virgin mother's belly<br> | :The virgin mother's belly<br> | ||
is filled with heavenly grace;<br> | :is filled with heavenly grace;<br> | ||
the girl’s womb carries<br> | :the girl’s womb carries<br> | ||
secrets which she has not known.<br> | :secrets which she has not known.<br> | ||
The modest dwelling of her body<br> | :The modest dwelling of her body<br> | ||
becomes God’s new temple;<br> | :becomes God’s new temple;<br> | ||
untouched, not knowing a man,<br> | :untouched, not knowing a man,<br> | ||
at a word she conceived the Son in her womb.<br> | :at a word she conceived the Son in her womb.<br> | ||
By her birth pangs she brought forth<br> | :By her birth pangs she brought forth<br> | ||
the one whom Gabriel had foretold,<br> | :the one whom Gabriel had foretold,<br> | ||
and whom the Baptist, leaping within the womb,<br> | :and whom the Baptist, leaping within the womb,<br> | ||
had recognised as Lord.<br> | :had recognised as Lord.<br> | ||
He consented to lie in the hay;<br> | :He consented to lie in the hay;<br> | ||
he did not shrink from the manger;<br> | :he did not shrink from the manger;<br> | ||
and with little milk he was fed,<br> | :and with little milk he was fed,<br> | ||
who does not allow even the birds to hunger.<br> | :who does not allow even the birds to hunger.<br> | ||
The heavenly chorus rejoices,<br> | :The heavenly chorus rejoices,<br> | ||
and the angels sing God's praise,<br> | :and the angels sing God's praise,<br> | ||
and to the shepherds is now made known<br> | :and to the shepherds is now made known<br> | ||
the Shepherd who is the creator of all.<br> | :the Shepherd who is the creator of all.<br> | ||
Jesus, to you be glory,<br> | :Jesus, to you be glory,<br> | ||
who are born of a virgin,<br> | :who are born of a virgin,<br> | ||
with the Father and the loving Spirit,<br> | :with the Father and the loving Spirit,<br> | ||
for eternal ages. Amen.<br> | :for eternal ages. Amen.<br> | ||
Supplied by Mick Swithinbank with thanks to Jamie Reid Baxter for much help | Supplied by Mick Swithinbank with thanks to Jamie Reid Baxter for much help | ||
[[Category:Sheet music]] | |||
[[Category:Sacred music]] | |||
[[Category:Hymns]] | |||
[[Category:Motets]] | |||
[[Category:SATB]] | |||
[[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 16:31, 18 November 2005
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #: Finale-2005
- Editor: Charles H. Giffen (added 2005-03-17). Score information: Letter, 9 pages, 286 kbytes Copyright: Edition copyright by Charles H. Giffen
- Edition notes: Musica ficta clearly indicated.
General Information
- Title: A solis ortus cardine
- Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Hymn
Language: Latin
Instruments: none, a cappella
Published:
Description: Palestrina follows a common practice of his time by setting only odd-numbered stanzas (five of them) of the Gregorian chant Mode 3 hymn text, it being understood that the even-numbered stanzas would be chanted (and the first stanza chanted as an introduction). It is interesting to note that the hymn text, by Caelius Sedulis (5th-century) has the peculiar feature that the stanzas begin with successive letters of the alphabet: A, Beatus, Castae, Domus, Enixa, Foeno, Gaudet, etc.
External websites:
Text and translations
Original text: Latin text
- A solis ortus cardine
- Ad usque terrae limitem
- Christum canamus Principem,
- Natum Maria Virgine.
- Beatus auctor saeculi
- Servile corpus induit,
- Ut carne carnem liberans
- Non perderet quod condidit.
- Clausae1 parentis viscera
- Caelestis intrat gratia;
- Venter puellae baiulat
- Secreta quae non noverat.
- Domus pudici pectoris
- Templum repente fit Dei;
- Intacta nesciens virum
- Verbo concepit Filium.2
- Enixa3 est puerpera
- Quem Gabriel praedixerat,
- Quem matris alvo gestiens4
- Clausus Ioannes senserat.5
- Foeno iacere pertulit,
- Praesepe non abhorruit,
- Parvoque lacte pastus est6
- Per quem nec ales esurit.
- Gaudet chorus caelestium
- Et Angeli canunt Deum,
- Palamque fit pastoribus
- Pastor, Creator omnium.
- Iesu, tibi sit gloria,
- Qui natus es de Virgine,
- Cum Patre et almo Spiritu,
- In sempiterna saecula. Amen.
Changes by Pope Urban VIII in 1632 to the Roman Breviary (some incorporated by Palestrina):
- 1Castae
- 2Enititur (not in Palestrina)
- 3Concepit alvo Filium.
- 4Quem ventre Matris gestiens, (not in Palestrina)
- 5baptismata clausum senserat (not in Palestrina)
- 6Et lacte modicus pastus est
Translation(s): English translation
- From the rising of the sun
- to the ends of the earth,
- let us sing of Christ the Prince,
- born of the Virgin Mary.
- The blessed creator of the world
- put on a servant’s body,
- so that, liberating the flesh through taking flesh,
- he would not lose what he had made.
- The virgin mother's belly
- is filled with heavenly grace;
- the girl’s womb carries
- secrets which she has not known.
- The modest dwelling of her body
- becomes God’s new temple;
- untouched, not knowing a man,
- at a word she conceived the Son in her womb.
- By her birth pangs she brought forth
- the one whom Gabriel had foretold,
- and whom the Baptist, leaping within the womb,
- had recognised as Lord.
- He consented to lie in the hay;
- he did not shrink from the manger;
- and with little milk he was fed,
- who does not allow even the birds to hunger.
- The heavenly chorus rejoices,
- and the angels sing God's praise,
- and to the shepherds is now made known
- the Shepherd who is the creator of all.
- Jesus, to you be glory,
- who are born of a virgin,
- with the Father and the loving Spirit,
- for eternal ages. Amen.
Supplied by Mick Swithinbank with thanks to Jamie Reid Baxter for much help