Music files
- (Posted 2008-09-03) CPDL #18015:

- Editor: Adrian Cuello (submitted 2008-09-03). Score information: A4, 5 pages, 89 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: see under "Coro Mixto". The PDF text underlay follows a very non-standard spelling of Galician.
General Information
Title: A Rosalía (Gallego)
Composer: Adrian Cuello
Lyricist: Manuel Curros Enríquezcreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Folksong
Language: Galician
Instruments: A cappella
First published: 2008
Description:
External websites:
Original text and translations
Galician text
Do mar pola orela
mireina pasar
na frente unha estrela,
no bico un cantar.
E vina tan sola
na noite sin fin
que inda recéi pola probe da tola
eu, ¡que non teño quen rece por min!
A musa dos pobos
que vin pasar eu,
comesta dos lobos,
comesta morreu.
Os ósos son dela,
que vades gardar.
¡Ai, dos que levan na frente unha estrela!
¡Ai, dos que levan no bico un cantar!
|
Portuguese text
Do mar pela orla
mirei-a passar
na frente uma estrela,
no bico um cantar.
E vi-a tão só
na noite sem fim
que inda rezei pela pobre da tola
eu, que não tenho quem reze por mim!
A musa dos povos
que vi passar eu,
comida pelos lobos,
comida morreu.
Os ossos são dela,
que vades guardar.
Ai, dos que levam na frente uma estrela!
Ai, dos que levam no bico um cantar!
|
English translation
By the seashore
I watched as she passed along
with a star on her forehead,
on her lips a song.
And I saw her so lonely
in the endless night
that I even prayed for the poor silly woman
I, who have no one to pray for me!
The muse of the peoples
that I saw go by,
she was food for the wolves,
consumed, she did die.
Of her the bones are
that with you will belong.
Woe to those that wear on their forehead a star!
Woe to those that bear on their lips a song!
|