6 moravských dvojzpěvů (Antonín Dvořák): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{PnoAcc}}" to "{{Instruments|Piano}}") |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(31 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
===Complete work=== | |||
*{{PostedDate|2013-05-17}} {{CPDLno|29151}} [[Media:Dvor_6CZ.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvor_6.MID|{{mid}}]] [[Media:Dvor_6CZ.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Jan Pallas|2013-05-17}}{{ScoreInfo|A4|68|2365}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|Vocal and piano parts included. Original Czech underlay text.}} | |||
* {{CPDLno| | *{{PostedDate|2013-05-17}} {{CPDLno|29153}} [[Media:Dvor_6ENG.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvor_6.MID|{{mid}}]] [[Media:Dvor_6ENG.mxl|{{XML}}]] | ||
{{Editor|Jan Pallas|2013-05-17}}{{ScoreInfo|A4| | {{Editor|Jan Pallas|2013-05-17}}{{ScoreInfo|A4|47|1720}}{{Copy|CPDL}} | ||
:''' | :{{EdNotes|Piano part included. English underlay text.}} | ||
*{{PostedDate|2013-05-17}} {{CPDLno|29156}} [[Media:Dvor_6D.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Dvor_6.MID|{{mid}}]] [[Media:Dvor_6D.mxl|{{XML}}]] | |||
{{Editor|Jan Pallas|2013-05-17}}{{ScoreInfo|A4|47|1722}}{{Copy|CPDL}} | |||
:{{EdNotes|Piano part included. German underlay text.}} | |||
===Separate movements=== | |||
'''3. The Dove and the maple tree''' | |||
*{{PostedDate|2005-10-01}} {{CPDLno|9894}} [{{website|scoreexchange}}33230.html {{net}}] (Scorch) | |||
{{Editor|Julian Bryson|2005-10-01}}{{ScoreInfo|Letter|4|285}}{{Copy|Personal|Copyright 2004 Julian David Bryson}} | |||
:{{EdNotes|Czech and English texts}} | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'' | {{Title|''ˆSest moravských dvojzpěvů'' [6 Moravian Duets], ''Klänge aus Mähren''}} | ||
{{Composer|Antonín Dvořák}} | {{Composer|Antonín Dvořák}} | ||
{{Arranger|Leoš Janáček}} | {{Arranger|Leoš Janáček}} | ||
{{Lyricist|}} | |||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|Czech}} | {{Language|Czech}} | ||
{{Instruments|Piano}} | {{Instruments|Piano}} | ||
' | {{PubDatePlace|1978|by Supraphon in Prague| }} | ||
{{Descr|Janáček's suite for mixed choir is an arrangement of several Dvořák duets: Op. 29 No. 3; Op. 29 No. 5; Op. 32 No. 2; Op. 29 No. 4; Op. 32 No. 10; Op. 32 No. 5. Published in ''Moravské dvojzpěvy, III. rada'' (''Moravian Duets 3rd series''), 1876, op. 32 no. 2.}} | |||
''' | {{ListSections|No||Songs|No | ||
|1|Dyby byla kosa nabróšená| | |||
|2|Slavíkovský polečko malý| | |||
|3|Letěl holúbek na pole| | |||
|4|V dobrým sme se sešli| | |||
|5|Šlo děvče na travu na lučku zelenu| | |||
|6|Zelenaj se, zelenaj|}} | |||
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=dk04}} | |||
*A useful book for those unfamiliar with Moravian dialect is: "The song and duet texts of Antonín Dvořák. Večerní písně (Evening songs) of Bedřich Smetana" / original texts, English translations, phonetic transcriptions, Czech pronunciation and lyric diction, commentary by David Adams.}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Czech | {{Text|Czech| | ||
1. DYBY BYLA KOSA NABRÓŠENÁ | 1. DYBY BYLA KOSA NABRÓŠENÁ | ||
Line 84: | Line 103: | ||
zatrápená ta jedla, dyž se nic nezelená. | zatrápená ta jedla, dyž se nic nezelená. | ||
Už sem já se dívala včera, ba i dneska; | Už sem já se dívala včera, ba i dneska; | ||
ja, už se tam zelená ve vršku halúzka. | ja, už se tam zelená ve vršku halúzka.}} | ||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|English| | |||
1. AN MY SCYTHE WERE WHETTED SHARP AND KEEN | |||
An my scythe were whetted sharp and keen, with the corn and autumn grain, | |||
I would mow the flow'rs that grow between them; they for life should plead in vain. | |||
Fair, blue-eyed flow'rets, wherefore should I mourn you? | |||
False, blue-eyed maiden, wherefore should I scorn you? | |||
With thy love o'erladen, with these flow'rs fast fading | |||
I would fain adorn you for your new elected swain! | |||
2. SMALL OUR HAMLET | |||
Small our hamlet by the riverside, love – | |||
I may never be thy bride, love; | |||
for thy mother shows her discontent, | |||
she will never to our union give her free consent. | |||
What care we, whate'er our mothers may say, love, | |||
though a thousand times they say us nay, love, | |||
we will never heed them nor obey, love. | |||
Thou art all my heart's delight, love, | |||
an thou to me stand and when bidding me “Good Night”, love, | |||
giv'st thy tiny hand; Thou, my soul, my heart's delight, love, | |||
wilt to me stand, give me thy dear hand! | |||
3. THE FORSAKEN LASSIE | |||
Down from her nest a wild dove flew | |||
towards a field where the ripe corn grew, | |||
filled her crop, then sought her nest, | |||
high in the willow, there to rest. | |||
There sits and weeps a maid so fair. | |||
Hot tears trill thro' her gold silken hair; | |||
sits and broiders a wreath and two rings. | |||
“Forsaken am I!” she softly sings. | |||
Broiders a rose, and makes sweet moan: | |||
“How could he leave me to die alone!” | |||
sits there and broiders a wreath and two rings… | |||
“I am forsaken!” she softly sings. | |||
Sits broid'ring a rose, and makes sweet moan: | |||
“How couldst thou leave me to die alone!” | |||
4. ERE WE PART, LOVE, KISS ME | |||
Ere we part, love, kiss me, for we met in gladness: | |||
I shall miss thee, thou wilt miss me, yet why part in sadness? | |||
Thee will I remember, once ev'ry year in May. | |||
Love! Thee will I remember day by day | |||
where'er my fortsteps stray; | |||
Love, thee must I remember, fondly night and day! | |||
5. THE PLEADING ROSE | |||
1. There was a bonnie lass | |||
went to mow the meadow grass, | |||
Dew fell so cold, alas! | |||
she could not mow the grass. | |||
Weeping, she turn'd away, | |||
sad she did homeward stray. | |||
Down where the brooklet flows, | |||
she spied a budding rose. | |||
“Autumn's last rose so fair, | |||
thou shalt adorn my hair!” | |||
2. Cull'd neath cold winter's sky, | |||
soon ev'ry rose must die. | |||
Neath summer sun's hot ray, | |||
spare me to live a day! | |||
But when sweet spring is come, | |||
cull me and take me home! | |||
6. SHOW THY VERDURE | |||
Show thy verdure, waving grass, green by the purpling heather! | |||
Ne'er more shall I green, alas! soon neath the seythe I'll wither! | |||
Show in verdure, fragant grass, as thou hast ofttimes shown thee! | |||
Ne'er more shall I green, alas! Now the keen scythe has mown me! | |||
Open, tulip, sweet and fair, ope' thy cup in its splendour! | |||
How can I be sweet and fair, open my calix slender? | |||
Thou wouldst leave me to despair, me to grief surrender! | |||
See yon peartree, fond, sweet maid, withering, as it tow'rs above thee! | |||
When again it blooms, sweet maid, then again shall I love thee. | |||
See yon pinetree, weeping queen, fast all its needless shedding; | |||
when again it puts forth green, then, love, then shall be our wedding wedding! | |||
When Ev'ry day the sun doth shine, I'm on the watch with eyes keen… | |||
Oh, confound that wretched pine! not one tip it shows of green. | |||
Yesterday, the birds gan sing, early in the morning. | |||
I awoke to see young Spring hill and dale adorning. | |||
Then the thought: “Now art thou mine!” set my heart aglowing, | |||
for upon our poor old pine fresh green tips were showing.}} | |||
{{middle|3}} | |||
{{Translation|German| | |||
1. WENN DIE SENSE SCHARF GESCHLIFFEN WÄRE… | |||
Wenn die Sense scharf geschliffen wäre, würde reif der Grummet stehn, | |||
Sollte sie den Klee und alle Gräser hurtig auf der Wiese mäh'n. | |||
Hei, zarte Gräser, will nach euch nicht fragen. | |||
Du, mein goldnes Mädchen, kann dir leicht entsagen, | |||
du, mein goldnes Mädchen, hast ja einen Mann erwählt. | |||
2. DER KLEINE ACKER | |||
Klein ist unser Akker und Hüttlein. | |||
Ach, ich kann ja nie dein Eigen sein. | |||
Nimmer soll ich dir im Arme ruhn. | |||
Liebster, deine Mutter will uns nicht zusammentun. | |||
Ob die Mutter Nein oder Ja sagt, | |||
unsre Mutter wird nicht mehr gefragt. | |||
Wenn du mich nur haben willst und wenn du mich nur liebst, | |||
wenn du mir zur guten Nacht dein kleines Händchen gibst. | |||
3. DIE TAUBE AUF DEM AHORN | |||
Flog ein Täubchen zum Akkerrain, | |||
wollte pikken die Körner ein, | |||
pickte soviel das Kröpfchen faßt, | |||
hielt dann auf einem Ahorn Rast. | |||
Feinsliebchen auch zum Ahorn geht, | |||
an ihrem grünen Tuch sie näht. | |||
Stickt darauf den Kranz und Ring, | |||
weil der Geliebte von ihr ging. | |||
Stickt auch ein Röslein mit hinein, | |||
ließ doch die Welt sie ganz allein. | |||
4. FREUNDLICH LAß UNS SCHEIDEN… | |||
Freundlich laß uns scheiden, wie wir uns gefunden. | |||
Könnten wir vergessen, mein Geliebter, jene Stunden? | |||
Oft will dein ich denken. | |||
Öfter als einmal nur in dem ganzen Jahr. | |||
Ja, dein gedenk ich, Liebste, herzlich bei jedem Schritt fürwahr. | |||
Dein will ich gedenken, du geliebstes Mädchen, bei jedem Schritte. | |||
5. WILDE ROSE | |||
1. Ging einst ein Mägdelein früh an den Wiesenrain, | |||
mäht auf der blanken Au, schmerzt sie der kalte Tau. | |||
Ging dann den Rain entlang, schluchzte und weinte bang. | |||
Fand einen Dornenstrauch, fand eine Rose auch. | |||
„Liebliches Röselein, sollst mir gepfückt nun sein.“ | |||
2. Wer mich im Winter bricht, sieht meine Schönheit nicht, | |||
doch wenn der Sommer glüht, bin ich schon halb verblüht. | |||
Den, der im Lenz mich pflückt, immer mein Glanz beglückt. | |||
6. GRÜNE, DU GRAS! | |||
Grüne, grüne, junges Gras, grüne, du Gras am Walde! | |||
Ach, wie kann ich grünen wohl, bin ich doch trokken balde. | |||
Grüne, grüne, junges Gras, grüne, du Gras am Hage! | |||
Ach, wie kann ich grünen wohl, wenn mich die Sicheln schlagen. | |||
Grüne, schöner Tulipan, Farbig sollst du erglühen. | |||
Ach, die Blätter welken schon. Muß ja so bald verblühen. | |||
Willst mich wohl verlassen heut, du mein schmukker Liebster? | |||
Schau hinauf zum Birnenbaum! Wie die Äste kahl starren! | |||
Wenn er an zu grünen fängt, deiner will ich dann harren. | |||
Sieh, mein Liebchen, sieh hinauf, sieh auf die trocknen Föhren! | |||
Fangen sie zu grünen an, dann wirst du mir gehören. | |||
Hab schon immer hingeschaut, daß ich auch nichts versäume. | |||
Ach, sie werden gar nicht grün, diese schlimmen Bäume. | |||
Blickte gestern, blickte heut' noch einmal nach drüben. | |||
In den Föhren schimmert's schon hell von jungen, grünen Trieben.}}{{bottom}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] | ||
[[Category:Music publications]] |
Latest revision as of 02:59, 3 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Web Page | |
File details | |
Help |
Complete work
- Editor: Jan Pallas (submitted 2013-05-17). Score information: A4, 68 pages, 2.31 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: Vocal and piano parts included. Original Czech underlay text.
- Editor: Jan Pallas (submitted 2013-05-17). Score information: A4, 47 pages, 1.68 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: Piano part included. English underlay text.
- Editor: Jan Pallas (submitted 2013-05-17). Score information: A4, 47 pages, 1.68 MB Copyright: CPDL
- Edition notes: Piano part included. German underlay text.
Separate movements
3. The Dove and the maple tree
- Editor: Julian Bryson (submitted 2005-10-01). Score information: Letter, 4 pages, 285 kB Copyright: Copyright 2004 Julian David Bryson
- Edition notes: Czech and English texts
General Information
Title: ˆSest moravských dvojzpěvů [6 Moravian Duets], Klänge aus Mähren
Composer: Antonín Dvořák
Arranger: Leoš Janáček
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: Czech
Instruments: Piano
Publication date and place: 1978 by Supraphon in Prague.
Description: Janáček's suite for mixed choir is an arrangement of several Dvořák duets: Op. 29 No. 3; Op. 29 No. 5; Op. 32 No. 2; Op. 29 No. 4; Op. 32 No. 10; Op. 32 No. 5. Published in Moravské dvojzpěvy, III. rada (Moravian Duets 3rd series), 1876, op. 32 no. 2.
Songs in this work
- 1. Dyby byla kosa nabróšená
- 2. Slavíkovský polečko malý
- 3. Letěl holúbek na pole
- 4. V dobrým sme se sešli
- 5. Šlo děvče na travu na lučku zelenu
- 6. Zelenaj se, zelenaj
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
- A useful book for those unfamiliar with Moravian dialect is: "The song and duet texts of Antonín Dvořák. Večerní písně (Evening songs) of Bedřich Smetana" / original texts, English translations, phonetic transcriptions, Czech pronunciation and lyric diction, commentary by David Adams.
Original text and translations
Czech text 1. DYBY BYLA KOSA NABRÓŠENÁ |
English translation 1. AN MY SCYTHE WERE WHETTED SHARP AND KEEN |
German translation 1. WENN DIE SENSE SCHARF GESCHLIFFEN WÄRE… |
- Jan Pallas editions
- Editions with large score files
- Julian Bryson editions
- Antonín Dvořák compositions
- Leoš Janáček compositions
- Leoš Janáček arrangements
- SATB
- 4-part choral music
- Secular music
- Partsongs
- Works in Czech
- Piano accompaniment
- 1978 publications
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- Czech texts
- Translations
- English translations
- German translations
- Sheet music
- Romantic music
- Music publications