Wie schön leuchtet der Morgenstern
General Information
This is a hymn by Philipp Nicolai, (1556—1608), a German Lutheran Pastor, who is the author of two monumental hymns: Wachet auf, ruft uns die Stimme and this one. Supposedly he made this poem after a period of great torment, because of an epidemy of pestilence which had struck the village where he was pastor. The official title of this hymn (which first appeared in 1599, is Ein geistlich Brautlied der gläubigen Seelen von Jesu Christo ihrem himmlischen Bräutigam, gestellet über den 45. Psalm des Propheten David, tr. A spiritual wedding song of the faithful soul about Jesus Christ, her heavenly groom, made over the 45th psalm of the Prophet David. With this title the hymn is placed in a long tradition of a mystical spirituality, in which the allegorical interpretation of the Song of Songs is always present. The hymn is also a piece of craftmanship. The 7 verses of the hymn Wie schön leuchtet der Morgenstern are built on an acrostichon: Wilhelm Ernst Graf Und Herr Zu Waldeck, being a former student of Nicolai, who died 1598. Some people also see typographical art in it: When you align the text of the poem centered then the form of a cup appears, referring to the last supper. Si non e vero… The melody is generally attributed to Nicolai too.
In modern hymnals, the hymn is often assigned to Epiphany, though it is also suitable for Pentecost, or for general use.
Settings by composers (manually updated)
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Johann Sebastian Bach — 185 Bach Chorales German SATB
- Johann Sebastian Bach — Hoe helder staat de morgenster, BWV 36.4 Dutch SATB
- Johann Sebastian Bach — How bright and fair the morning star, BWV 36.4 English SATB
- Johann Sebastian Bach — How bright appears the Morning Star English SATB
- Johann Sebastian Bach — Wie schön leuchtet der Morgenstern, BWV 1 German SATB
- Johann Crüger — Geistliche Kirchen-Melodien
- Christoph Dalitz — Wie schön leuchtet der Morgenstern German AT,SA,TB
- Hugo Distler — Wie schön leucht't uns der Morgenstern German SAB
- Johann Kuhnau — Wie schön leuchtet der Morgenstern German SSATB
- James C. Lowry — Morning Star English SATB
- Felix Mendelssohn — Christus, Op. 97 2 SATB
- Michael Praetorius — Ei mein Perle, du werte Kron German TBB
- Michael Praetorius — Geuß sehr tief in das Herz hinein German SATB
- Michael Praetorius — Von Gott kömmt mir ein Freudenschein German SATTB
- Michael Praetorius — Wie schön leuchtet der Morgenstern German SATB.SSTTB
- Michael Praetorius — Wie schön leuchtet der Morgenstern a 2 German SS
- Johann Hermann Schein — How bright appears the Morning Star English SATB
- Eva Toller — Var hälsad, sköna morgonstund (Wie schön leuchtet der Morgenstern) Swedish SATB
- Johannes Werlin — Wie schön leuchtet der Morgenstern German STT
External References
Text and translations
German text 1 Wie schön leuchtet der Morgenstern |
Dutch translation 1 Hoe helder staat de morgenster
|
English translation 1 How lovely shines the Morning Star!
|
English translation 1. How splendid shines the morning star,
|
Esperanto translation 1 Ekbrilas la matenostel’
|
French translation 1 Elle brille, l’étoile du matin, |
English translation 1 How bright appears the Morning Star,
|
- Texts
- German texts
- Translations
- Dutch translations
- Translations with attribution
- J. W. Schulte Nordholt translations
- English translations
- Henry Harbaugh translations
- Anonymous translations
- Barry Johnston translations
- Esperanto translations
- Martin Haase translations
- French translations
- William Mercer translations
- Text pages