Wenn die Nacht mit süßer Ruh (Leonhard von Call)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help

German.png In original German

  • (Posted 2022-04-20)  CPDL #68909:     
Editor: Nikolaus Hold (submitted 2022-04-20).   Score information: A4, 3 pages, 62 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

English.png In English translation

  • (Posted 2022-05-02)  CPDL #69051:         
Editor: James Gibb (submitted 2022-05-02).   Score information: A4, 4 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English. Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.

General Information

Title: Wenn die Nacht mit süßer Ruh
Composer: Leonhard von Call
Lyricist: Heinrich Wilhelm von Stamford
Number of voices: 4vv   Voicing: TTBB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1835 in Orpheus: Sammlung auserlesener, mehrstimmiger Gesänge ohne Begleitung, no. 1-084
    2nd published: 1879 The Orpheus (New series) no.87
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wenn die Nacht mit süßer Ruh
längst die Müden lohnet
geh ich auf das Hüttchen zu
wo mein Mädchen wohnet,
wünsch ich noch um Mitternacht
eine süße, gute Nacht;
flüstre: Liebchen! schlafe wohl,
ferne jeden Kummer!
denn mein Herz ist liebevoll
selbst im tiefsten Schlummer.
Oft im Traume, glaube mir,
schwör ich treue Liebe dir.

English.png English translation

Oft when eve has rest bestowed,
Day's fatigue dispelling,
Quietly I seek the road
To my loved one's dwelling;
Her I wish, at evening's close,
Undisturbed and sweet repose;
Whisp'ring, dear, once more good night!
Banish every sorrow,
May our souls in sleep unite
Until dawn of morrow.
All my dreams are fraught with thee,
Dream but half as oft of me.