4:9 Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa:
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum
et in uno crine colli tui.
4:10 Quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa,
pulchriora sunt ubera tua vino
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
4:8a Veni de Libano sponsa,
veni de Libano: veni coronaberis.
Dutch translation
4:9 Je hebt mijn hart getroffen, mijn zusje, mijn bruid;
je hebt mijn hart getroffen met één blik van je ogen
en met één haarlok om je hals.
4:10 Wat mooi zijn je borsten, mijn zusje, mijn bruid.
Je borsten zijn heerlijker dan wijn
en de geur van je parfums is lekkerder dan alle geurstoffen.
4:8a
Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot
English translation
4:9 My sister, my spouse, thou hast wounded mine heart:
thou hast wounded mine heart with one of thine eyes,
and with a chain of thy neck.
4:10 My sister, my spouse, how fair is thy love?
How much better is thy love than wine?
and the savour of thine ointments than all spices?
4:8a Come with me from Lebanon, my spouse,
even with me from Lebanon,and thou shalt be crowned.
(Geneva Bible)
German translation
4:9 Du hast mein Herz verwundet, teuerstes Mädchen,
mit einem Blick deiner Augen
und mit einem Haar in deinem Nacken. Translation by Peter Rottländer