Un jour vis un foulon (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-25)  CPDL #61039:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-10-25).   Score information: A4, 4 pages, 236 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download.
  • (Posted 2012-10-27)  CPDL #27508:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2012-10-27).   Score information: A4, 2 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: LilyPond version: 2.14.0.

General Information

Title: Un jour vis un foulon
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 11
    2nd published: 1576 in Dixsetieme livre de chansons (Le Roy & Ballard), Edition 2, no. 5

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Un jour vis un foulon qui fouloit,
et en foulant mon fron regardoit.
Je luy dy: gentil foulon,
qui foule, foule, foule,
ne regarde plus mon fron,
mais foule, foule, foule.

English.png English translation

One day I saw a fuller who was fulling,
and, while fulling, was looking at my forehead.
I said to him, Kind fuller,
that fulls, fulls, fulls,
do not look at my forehead any more,
but full, full, full.

English.png English translation

One day I see this grape presser. Pressing grapes.
As he's doing it, he looks me in the face.
I say "Kind grape presser,
on the job,
Don't look me in the face,
but Press, press, press".
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)
"Fuller" is the more faithful translation,
but few today would readily know that his work
entailed pounding, pounding, pounding.