Orthographie de la source
Un cour ie me alloys euillant de viollettes
Te recontraij michault qui ma par amorettes
donne ce bel oyseau Escoutes com’il chante
Et come pour l’amour il se plainet & l’amante.
Eh te-re-ron, ...
Tu es un fauhe garson michault iele plus dire
Tuus par cest oyseau tout ce que tu desire
Car par luy tu mas faict sentir la doulce flamme
Quy cest bien doulcement escoullee en mon ame.
Eh te-re-ron, …
Puys tu es sy ruse & par esperience
Tu scays come tu doys avoyr la iouissance
De moy quy tellement suys de toy amoureuse
Quy par les boys souvent un deviens furiense.
Eh te-re-ron, ...
French text
Interprétation en français moderne
Un jour je m’en allais ceuillant des violettes,
je rencontrais Michault, qui m’a par amourettes
donné ce bel oiseau; écoute, comme il chante,
et comme pour l’amour il se plaint e lamente.
Eh te-re-ron, …
Tu es un faux garçon, Michault, je le puis dire,
tu as par cet oiseau tout ce que tu desires,
car par lui tu m’as fait sentir la douce flamme,
qui s’est bien doucement écoulée en mon âme.
Eh te-re-ron, …
Puis tu es si rusé, et par expérience
tu sais comme tu dois avoir la jouissance
de moi, qui tellement suis de toi amoureuse,
qui par les bois souvent en deviens furieuse.
Eh te-re-ron, ...
German translation
Eines Tages erging ich mich, Veilchen pflückend,
ich traf Michault, der mir aus Liebelei
diesen schönen Vogel gab; hör, wie er singt,
und wie er um die Liebe klagt und jammert.
Eh te-re-ron, …
Du bist ein falscher Bursche, Michault, das kann ich sagen,
mit diesem Vogel hast du alles, was du erwünschst,
denn durch ihn hast du mich spüren lassen die süße Flamme,
die sich sanft in meine Seele ergossen hat.
Eh te-re-ron, …
Und dann bist du so durchtrieben und weißt aus Erfahrung,
wie du deinen Genuss an mir erlangen kannst,
die ich dermaßen in dich verliebt bin,
die ich ? darüber oft wütend werde.
Eh te-re-ron, …
One day I went out gathering violets,
I met Michault who, by love-making,
gave me this pretty bird; listen how it sings,
and for love it wails and laments.
Eh te-re-ron, …
You are a false lad, Michault, I may say that
you hav by that bird al you wish for,
for by it you have made me feel the sweet flame
that has softly been flowing into my soul.
Eh te-re-ron, …
And then you are so cunning and know by experience,
how you can get your enjoyment by me,
who am so much in love with you
and ? so often get angry about it.
Eh te-re-ron, …