Tu as tout seul, Jean, Jean (Clément Janequin)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-06-01)  CPDL #19581:     
Editor: Jacques Mirou (submitted 2009-06-01).   Score information: A4, 4 pages, 50 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Tu as tout seul, Jean, Jean
Composer: Clément Janequin
Lyricist: Clément Marot

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1547 in Livre 23: 17 chansons a 4 (Attaingnant, Paris), no. 11

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Tu as tout seul, Jean, Jean, vignes et prés,
Tu as tout seul ton or et ta pécune,
Tu as tout seul des logis diaprés
Où nul vivant n'y prétend chose aucune,
Tu as tout seul ton bonheur et fortune,
Tu as tout seul ton vivre et ton repas.
Tu as tout seul toutes choses fors une,
C'est que tout seul ta femme tu n'as pas.

English.png English translation

John, both vines and meadows you call your own,
Your gold and all your money - yours alone,
Fine buildings you possess, all yours to boot:
No other claims them, yours beyond dispute:
Yours are your happiness, your fortune and your wealth,
You have your board, your meals for yourself.
Everything is yours - all things but one:
If only your wife as well was yours alone!

Translation by Mick Swithinbank