Signor mentre ch'in terra (Nicolo dalla Casa)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-06)  CPDL #64346:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-05-06).   Score information: A4, 7 pages, 166 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Signor mentre ch'in terra
Composer: Nicolo dalla Casa
Lyricist:
Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in Musica spirituale (Angelo Gardano), no. 17-18
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Signor, mentre ch’in terra
Qui fra noi star ti piacque
E patir pelegrino ingiusta guerra,
Vino facesti l’acque,
Sorse ch’infermo giacque,
Al cieco il lume e vita
A morti desti, hor a me porgi aita.

Vergine, all’hor che ‘l tuo figliuol’a morte
Andar vedesti con la croce, ahi quanto
Fu ‘l duol tuo grave e forte;
Deh, s’egli per noi amar sofferse tanto.

German.png German translation

Herr, während es dir gefiel, auf Erden
hier unter uns zu weilen
und als Wanderer ungerechten Zwist zu erleiden,
machtest du Wasser zu Wein,
erhobst den, der siech danieder lag,
dem Blinden das Licht und Leben
gabst du den Toten, nun bringe mir Hilfe.

Jungfrau, als du deinen Sohn zum Tode
gehen sahst mit dem Kreuz, oh wie
schwer und stark war dein Leid;
Ach, wenn jener, um uns zu lieben, so viel litt,
dann lass den inneren Schmerz in mir die Tränen fließen.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Lord, while on earth
you agreed to stay here with us
and wandering suffer unjust quarrel,
you made water into wine,
arose him who lay down infirm,
to the blind the light and life
to the dead you gave, now give me help.

Virgin, as you saw your son go to death
with the cross, oh how
deep and strong was your sorrow;
ah, if he, for love of us, so much did suffer,
then make the internal dolour flow the tears in me.

Translation by Gerhard Weydt