Firstpublished:1624 in Quarto scherzo delle ariose vaghezze Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Si dolce è’l tormento
Ch’in seno mi sta,
Ch’io vivo contento
Per cruda beltà.
Nel ciel di bellezza
S’accreschi fierezza
Et manchi pietà:
Che sempre qual scoglio
All’onda d’orgoglio
Mia fede sarà.
La speme fallace
Rivolgam’ il piè.
Diletto ne pace
Non scendano a me.
E l’empia ch’adoro
Mi nieghi ristoro
Di buona mercè:
Tra doglia infinita,
Tra speme tradita
Vivrà la mia fè
Per foco e per gelo
riposo non hò.
Nel porto del cielo
riposo avrò.
Se colpo mortale
con rigido strale
Il cor m'impiagò,
cangiando mia sorte
Col dardo di morte
il cor sanerò.
Se fiamma d’amore
Già mai non sentì
Quel rigido core
Ch’il cor mi rapì,
Se nega pietate
La cruda beltate
Che l’alma invaghì:
Ben fia che dolente,
Pentita e languente
Sospirimi un dì.
English translation
So sweet is the torment
that lies in my heart,
that I live happily
because of its cruel beauty.
May beauty's fury
grow wide in the sky
without compassion;
for my devotion shall hold
like a rock against
pride's unrelenting wave.
False hope,
keep me wandering!
let no peace
nor pleasure befall me!
Evil woman, whom I adore,
deny me the rest
that compassion would give;
amidst infinite pain,
amidst broken hopes
shall survive my devotion.
There is no rest for me
in the warmth or the cold.
Only in heaven
shall I find rest.
If the deadly strike
of an arrow injured my heart,
I shall heal still,
and change my destiny,
death's very heart
with the same arrow.
If the frigid heart
that stole mine
never has felt
love's ardour;
if the cruel beauty
that charmed my soul
denies me compassion,
may she die one day
by me pained,
repenting, languishing.
Czech translation
Tak přesladké je trápení
Jež ve své hrudi nosím,
Že štěstí mé se nezmění
ikdyž tvou krutost jen prosím
Ať až k nebi krása ta roste
A v srdci soucitu prostém
Zůstaň si ledovou královnou
Však jako skálu bez pohnutí
Navzdory pyšnému vlnobití
nalezneš duši mou věrnou.
Ó, vy naděje marné a falešné,
Nechte už srdce mé na pokoji
Vždyť klid či doušky radostné
Palčivou touhu mou neukojí.
Ať si ta proklatě milovaná
Naděje tisíckrát odepřená,
nedojde k smilování.
Navzdory bolesti bez konce
Ani part marného milence
Věrnosti mé nezabrání.
V ohni a ledu v utišení
doufám a hledám je marně
jiného léku mi není
než cesta k nebeské bráně.
Kéž žihadlo smrti
mé naděje zdrtí
a srdce mé uzdraví
kéž zubatá s kosou
tou službou tak prostou
mojí duši uleví
A jestli oheň milování
Neohřeje city tvé
Tvoje láska není k mání,
Srdce mé však …ztracené.
Když milost mi odpírá
Ta překrásná nestvůra
Která mě ve své moci má.
Dobře jí tak, jednou si zasteskne
Palčivá vzpomínka probleskne
A upřímně nade mnou zavzdychá