Sfogava con le stelle (Claudio Monteverdi)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
Finale | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-06-19). Score information: A4, 4 pages, 136 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revision 1.1: Spelling errors corrected (thanks to Pothárn Imre)
- Last revised: 2014-01-03
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-30). Score information: A4, 4 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Usage of mensurstrich, original note values and key signature, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
- Last revised: 2013-07-25
- Editor: Kurt Pages (submitted 2009-01-18). Score information: A4, 4 pages, 102 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Source: original printing Venice 1603. – The falsobordone are not transformed in rhythm.
- Editor: John Kilpatrick (submitted 2003-04-08). Score information: A4, 4 pages, 58 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Correction to lyrics, March 2008: "inferno" replaced by "infermo".
General Information
Title: Sfogava con le stelle
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini (doubted, see discussion)
Number of voices: 5vv Voicing: SSATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1603 in Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 4
Description:
External websites:
- English poetical translations of the Fourth Book of Monteverdi's Madrigals (Quarto libro dei madrigali).
Original text and translations
Italian text Sfogava con le stelle |
English translation A lovesick man was |
Portuguese translation Confessava às estrelas
|
German translation Es klagte den Sternen
|
Spanish translation Desfogaba con las estrellas |
Czech translation Žaloval hvězdám nemocný láskou, |
Dutch translation
Een man, ziek van de liefde, luchtte zijn pijn
Tot de sterren onder de nachtelijke hemel.
Hij sprak, strak naar hen starend:
"O mooie beelden van mijn idool van wie ik hou,
Zoals jullie haar zeldzame schoonheid aan mij tonen,
Terwijl jullie daar zo schijnen,
Toon ook zo aan haar mijn levende hartstocht:
Maak haar genadig met jullie gouden gelaat,
Ja, zoals jullie mij tot minnaar hebben gemaakt.
- Translation by Dirkjan Horringa
- Peter Rottländer editions
- Gerd Eichler editions
- Kurt Pages editions
- John Kilpatrick editions
- Claudio Monteverdi compositions
- SSATB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1603 works
- Texts
- Italian texts
- Translations
- English translations
- Portuguese translations
- Translations with attribution
- Carlos Augusto Mourão translations
- German translations
- Kurt Pages translations
- Spanish translations
- Czech translations
- Dutch translations
- Dirkjan Horringa translations
- Sheet music
- Renaissance music