Seven last words of Christ (Joseph Haydn)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
![]() |
|
![]() |
Midi |
![]() |
File details |
![]() |
Help |
1. Introduction
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15933:
Score information: A4, 3 pages, 122 kB
2. Father forgive them
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15935:
Score information: A4, 8 pages, 371 kB
3. Verily I say unto you
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15936:
Score information: A4, 10 pages, 365 kB
4. Woman behold your son
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15937:
Score information: A4, 10 pages, 426 kB
5. My God, my God
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15938:
Score information: A4, 9 pages, 389 kB
6. Intermezzo
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15939:
Score information: A4, 2 pages, 64 kB
7. I thirst
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15940:
Score information: A4, 10 pages, 409 kB
8. It is finished
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15941:
Score information: A4, 10 pages, 356 kB
9. Into thy hands I commend my spirit
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15943:
Score information: A4, 9 pages, 363 kB
10. Il Terremoto
- (Posted 2008-02-09) CPDL #15944:
Score information: A4, 7 pages, 290 kB
- Editor: Michael Gibson (submitted 2008-02-09). Copyright: CPDL
- Edition notes: Includes a piano version of the full orchestral score..
General Information
Title: Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze
Composer: Joseph Haydn
Number of voices: 4vv Voicing: SATB, with SSATB soli
Genre: Sacred, Cantata
Language: German
Instruments: Full orchestra version. Other (non-choral) versions of this work exist for orchestra alone and for string quartet.
First published:
Description: Written in 1795/6
External websites:
Original text and translations
First word
Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.
父よ!この人たちを赦してください、 |
Atyám, bocsáss meg nekik, mert nem tudják, mit tesznek.
Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font |
Second word
Fürwahr, ich sag es dir: Heute wirst du bei mir im Paradiese sein.
はっきりと、あなたに言っておく、 |
Bizony mondom neked: még ma velem leszel a Paradicsomban.
Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font |
Third word
Frau, hier siehe deinen Sohn, und du, siehe deine Mutter!
婦人よ、ここにいるのがあなたの息子です、 |
Asszony, íme a te fiad, és te, fiú, nézd, íme a te anyád!
Femme, voici ton fils, Et toi, fils, voici ta mère ! |
Fourth word
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
わたしの神よ、わたしの神よ、何故わたしを見捨てたのですか? |
Istenem, Istenem, miért hagytál el engem?
Mon Dieu! Pourquoi m‘as-Tu abandonné? |
Fifth word
Jesus rufet: Ach, mich dürstet!
イエスは叫びました、「ああ、渇く!」 |
Jézus felkiált: szomjazom!
Jesus s'écrie : J'ai soif ! |
Sixth word
Es ist vollbracht!
果たされた!果たされました! |
Bevégeztetett!
Tout est accompli! |
Seventh word
Vater, in deine Hände empfehle ich meinen Geist.
父よ、あなたの手にわたしの霊をゆだねます |
Atyám, a Te kezedbe ajánlom lelkemet.
Père, je remets mon esprit entre tes mains |
The Earthquake: Il Terremoto (Das Erdbeben)
Er ist nicht mehr.
彼はもういない。 |
Ő nincs már többé!
Il n‘est plus. |
- Michael Gibson editions
- Keyboard version
- Joseph Haydn compositions
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Cantatas
- Works in German
- Orchestra accompaniment
- Texts
- German texts
- Translations
- Japanese translations
- Hungarian translations
- French translations
- Sheet music
- Choral soprano solo
- Choral alto solo
- Choral tenor solo
- Choral bass solo
- Classical music