Schöne Fremde, Op. 3, No. 2 (Fanny Hensel)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Encore_Icon2.png Encore
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-01-12)  CPDL #56614:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-01-12).   Score information: A4, 8 pages, 124 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #56613, transposed down a major 2nd.
  • (Posted 2020-01-12)  CPDL #56613:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-01-12).   Score information: A4, 8 pages, 123 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English translation. Original key. Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
  • (Posted 2003-05-22)  CPDL #05125:         
Editor: Pablo Rosario (submitted 2003-05-22).   Score information: A4, 4 pages, 280 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Schöne Fremde, Op. 3, No. 2
Composer: Fanny Hensel
Lyricist: Joseph von Eichendorff

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1846
    2nd published: 1879 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 347
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Es rauschen die Wipfel und schauern,
Als machten zu dieser Stund
Um die halbversunkenen Mauern
Die alten Götter die Rund.

Hier hinter den Myrtenbäumen
In heimlich dämmernder Pracht,
Was sprichst du wirr wie in Träumen
Zu mir, phantastische Nacht?

Es funkeln auf mich alle Sterne
Mit glühendem Liebesblick,
Es redet trunken die Ferne
Wie vom künftigem, großem Glück.

English.png English translation

The treetops are rustling and sighing,
As though at the lonely hour
All the ancient gods were assembling
Within some ruined old tower.

Here deep in the branching myrtles,
Where the moon doth shed her light,
What dreams ye bring to my spirit,
Fantastic forms of night!

The stars all around me are glowing,
Bright eyes of the realms of love,
Of future joy they are telling,
In far distant lands above.

French.png French translation

Les cimes des arbres bruissent et frissonnent
Comme si à cette heure
Autour des murs à moitié engloutis
Les anciens dieux faisaient la ronde.

Ici, derrière les halliers de myrte,
dans la splendeur commençant à poindre secrètement,
que me dis-tu si confusément comme dans les rêves,
Oh nuit fantastique?

Toutes les étoiles scintillent sur moi,
Étincelants clins d’œil d'amour,
Le lointain parle, ivre,
de grandes joies futures.