Reges terrae (Pierre de Manchicourt)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-08-03)  CPDL #54961:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03).   Score information: A4, 14 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Transposed one tone higher (for SSATTB), otherwise identical to CPDL #54960 below.
  • (Posted 2019-08-03)  CPDL #54960:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-08-03).   Score information: A4, 14 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: At original pitch (for SSATTB or SSTTBarB). Original note values retained. Transcribed and edited from the Leiden Choirbook source (see below). Three perceived errors in the source have been corrected, as described in the Editorial Notes.
  • (Posted 2018-08-18)  CPDL #50908:     
Editor: Richard Mix (submitted 2018-08-18).   Score information: Letter, 14 pages, 126 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: a tone higher for mixed voices.
  • (Posted 2016-11-06)  CPDL #41725:     
Editor: Richard Mix (submitted 2016-11-06).   Score information: Letter, 14 pages, 128 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: original pitch.

General Information

Title: Reges terrae congregati sunt (2.p. Et venientes invenerunt puerum)
Composer: Pierre de Manchicourt
Source of text: adapted from Psalm 47:5 (Vulgate) and Matthew 2:2 & 11

Number of voices: 6vv   Voicings: SSATTB, SSTTTB or SSTTBB
Genre: SacredMotet for Epiphany

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript before 1549 in Brussels, Koninklijk Conservatorium, MS 27088 [Beaumont], no. 20
    Manuscript 1549 in Leiden, Archieven van de Kerken, MS 1438 (Koorboek I / Codex A) [Leiden], no. 36

Description: This motet is the model for Manchicourt's parody mass for 6vv. He also wrote an earlier parody mass for 4vv on Jean Mouton’s setting of the same text.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Reges terrae congregáti sunt
convénerunt in unum, dicéntes:
 Eámus in Judǽam et inquirámus:
 Ubi est qui natus est rex magnus
 cujus stellam vídimus? Allelúia.

Et veniéntes invénerunt puérum
cum María matre ejus,
et procidéntes adoravérunt eum,
offeréntes ei aurum, thus, et myrrham. Allelúia.

English.png English translation

The kings of the earth are gathered,
they have come together as one, saying:
 Let us go to Judea and ask:
 “Where is he that is born a great king,
 whose star we have seen?” Alleluia.

And when they came, they found the young child
with Mary, his mother,
and, falling down, they worshipped him,
offering him gold, incense and myrrh. Alleluia.

Original text and translations may be found at Reges terrae congregati sunt.