Edition notes: German version with the original text by Ulenberg from 1583. This edition is for SAT; for an edition for ATB, see the website given below.
Original text and translations may be found at Psalm 2.
German text
by Caspar Ulenberg 1583
Warum empören sich die Heiden / Und wüten so von allen Seiten /
Sind ungestümes Grimmen voll? Die Leut gehn um mit losen Ränken /
Tun eitel Ding mit List erdenken / Das ihn' doch nicht gelingen soll.
König' der Welt sich hart verbünden / Die Fürsten sich zusammen finden /
Und gehn zu Hauf mit bitterm Mut: Sie halten Rat, tun heimlich toben /
Wider den lieben Gott hieroben / Und wider seinen G'salbten gut.
Sie sprechen zwar mit Unverstande / Lasst uns zerreißen ihre Bande /
Und abtun alle G'horsamspflicht. Lasst uns ohn' Aufzug langer Weile /
Von uns hinwerfen ihre Seile / Und ihr Joch länger leiden nicht.
Der Herr wird diese Bubenrotten / Höhnlich belachen und verspotten /
Der oben wohnt im hohen Trohn. Er wird einmal mit schwerer Stimme /
In sei'm Zorn und gerechten Grimme / Sie hart zuschrecken greifen an.
Ich aber bin von Gott allmächtig / Gemacht zum König ehrenprächtig /
Auf Sion heilgem Berge sein: Da will ich seinen Willen lehren /
Wie mir gesaget ist vom Herren: Du bist der liebste Sohne mein:
Heut hab' ich dich gezeuget eben / Begehr von mir, ich will dir geben /
Zürn erb die Heiden um und um. Die ganze Welt, ist mein Bedenken, /
Will ich dir einzunehmen schenken / Sie soll dir sein zum Eigentum.
Du sollst die Leut zum G'horsam bringen / Und deiner Herrschaft unterzwingen /
Mit einem eis'nen Zepter gut / Sollst alles auch damit zuschmeißen /
Und gleich ei'm Hafengut*) zuspreißen / Was sich gen dich auflehnen tut.
Darum ihr König' hoch von Stande / Ihr Richter, Obersten im Lande /
Braucht Witz, lasst euch berichtet sein: Dienet mit aller Furcht dem Herren /
Seid froh vor ihm zu seinen Ehren / Und zittert vor dem Grimmen sein.
Küsset den Sohn nach allen Pflichten / Lasst seiner Zuchtlehr euch berichten /
Und nehmet sie gutwillig an. Damit sein Eifer nicht ergrimme /
Und ihr dann unter seinem Grimme / Entwichet von der rechten Bahn.
Wenn er sein' Zorn schrecklichermaßen / In Kurzem wird anbrennen lassen /
Wie eine schwere Feuerglut. Selig sind all, die ihm vertrauen /
Der' Hertz ohn' wankelmutig Grauen / Auf ihn sich gar verlassen tut.
*) letzte zwei Buchstaben unlesbar: "haffeng**"
English text
by Christoph Dalitz 2016
Why do the Gentiles storm in rage / And do in foolish things engage /
Are full of anger in their brain? The nations ponder rascal schemes /
Things that are evil and blaspheme / Yet all their efforts are in vain.
The rulers of the earth unite / In ruthless misuse of their might /
And with all nobleness forgone. They flock together and arise /
Against the ruler of the skies / Against the LORD and Christ his son.