O vis eternitatis (Hildegard von Bingen)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-09-23)  CPDL #65858:  Network.png
Editor: Allison Mondel (submitted 2021-09-23).   Score information: Letter, 5 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcription in modern notation. Score includes new English translation. One has to give his full name and e-mail address to see the file.

General Information

Title: O vis eternitatis
Composer: Hildegard von Bingen
Lyricist:
Number of voices: 1v   Voicing: unison
Genre: SacredResponsory

Language: Latin
Instruments: a cappella

First published:
Description: Responsory for the Creator, edition transcribed from Riesencodex f.466r.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O vis eternitatis
que omnia ordinasti in corde tuo,
per Verbum tuum omnia creata sunt
sicut voluisti,
et ipsum Verbum tuum
induit carnem
in formatione illa
que educta est de Adam. 

Et sic indumenta ipsius
a maximo dolore
abstersa sunt.

O quam magna est benignitas Salvatoris
qui omnia liberavit
per incarnationem suam,
quam divinitas exspiravit
sine vinculo peccati.

Et sic indumenta ipsius
a maximo dolore
abstersa sunt.

Gloria Patri et Filio
et Spiritui sancto.

Et sic indumenta ipsius
a maximo dolore
abstersa sunt.

English.png English translation

Oh force of eternity
which has ordered all things in your heart
through your Word all things were created
just as you wished
and that very word of yours
donned solid flesh
in that molding
which was drawn out from Adam. 

And so its very own garment
was washed clean
of the deepest suffering.

O how great is the kindness of the Savior
who has freed all things
through his incarnation,
an incarnation which divinity breathed out
free from the fetters of sin.

And so its very own garment
was washed clean
of the deepest suffering.

Glory to the Father and the Son
and the Holy Spirit.

And so its very own garment
was washed clean
of the deepest suffering.

Translation by Hugh McElroy