M'infingerò di non l'aver veduto (Giovanni Piccioni)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2021-02-22).   Score information: Letter, 4 pages, 297 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: M'infingerò di non l'aver veduto
Composer: Giovanni Piccioni
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1602 in Il pastor fido; Il sesto libro di madrigali a cinque voci (Giovanni Piccioni), no. 3

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Corisca
(M'infingerò di non l'aver veduto).
Sento una voce querula e dolente
sonar d'intorno,e non so dir di cui.
Oh! se' tu,il mio Mirtillo?
Mirtillo
Così foss'io nud'ombra e poca polve!
Corisca
E ben, come ti senti
da poi che lungamente ragionasti
con l'amata tua donna?
Mirtillo
Come assetato infermo
che bramò lungamente
il vietato licor, se mai vi giunge
meschin, beve la morte,
e spegne anzi la vita che la sete.

Il pastor fido (A3;S6;14;Corisca/Mirtillo)
 

English.png English translation

Corisca (entering, aside)
(Now shall I feign I saw him not.) I hear
A doleful voice that murmurs nigh at hand
Complaining sounds, yet know not who may be
the sufferer,- O Mirtillo, is it you?
Mirtillo
O that my bones were dust, and my free'd soul
A fleeting shade!
Corisca
Well, tell me now, Mirtillo,
Since to thy dearest nymph thou hast reveal'd
Thy mind, how feelest thou?
Mirtillo
As a sick man,
Who the forbidden liquid longs to taste,
But when he drinks it, miserable wretch!
He quenches life, but cannot quench his thirst.

Translated by William Clapperton